ويكيبيديا

    "الاحتجاز لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • detención no
        
    • detención es
        
    • detención se
        
    • de reclusión no
        
    • detención siguen
        
    Indica que el hecho de que se celebrara una investigación preliminar cuatro meses después de la detención no justifica un retraso de 25 meses a la hora de juzgar al autor. UN وتشير إلى أن إجراء تحقيق أولي بعد أربعة أشهر من الاحتجاز لا يبرر تأخير محاكمة مقدم البلاغ ٢٥ شهرا.
    Este Código dispone también que durante la detención no se puede atentar contra la personalidad ni la dignidad del acusado. UN وينص هذا القانون أيضا على أنه خلال فترة الاحتجاز لا يجوز المساس بشخصية المتهم أو كرامته.
    En general, Amnesty International ha observado que las condiciones de detención no respetan a menudo las normas relativas a los derechos humanos fundamentales. UN 36 - وعلى العموم، لاحظت منظمة العفو الدولية أن ظروف الاحتجاز لا تحترم في غالب الأحيان معايير حقوق الإنسان الأساسية.
    En la práctica, la detención no suele durar 20 días en todos los casos. UN وأوضح أن الاحتجاز لا يمكن أن يستمر، عملياً، سوى 20 يوماً في جميع القضايا.
    Si trascurridos tres días no se establecen los motivos de la detención es obligatorio poner en libertad al detenido. UN وإذا لم تثبت أي أسباب بعد ثلاثة أيام من الاحتجاز لا بد من اﻹفراج عن الشخص المعني.
    Sin embargo, la existencia de un mecanismo que asegure la supervisión judicial de la legalidad de la detención no basta por sí sola; el mecanismo también debe ser eficaz. UN بيد أن وجود آلية تكفل الرقابة القضائية بشأن شرعية الاحتجاز لا يكفي في حد ذاته، إذ يجب أيضا أن تكون هذه الآلية فعالة.
    o si se ha dictado un auto de sobreseimiento definitivo respecto del interesado en que conste expresamente que el hecho que dio lugar a la detención no constituía delito. UN أو أخيرا اذا صدر لصالحه أمر أو قرار بعدم وجود وجه ﻹقامة الدعوى يشار فيه صراحة إلى أن الفعل الذي نشأ عنه الاحتجاز لا يشكل مخالفة.
    La interpretación extensiva del concepto de flagrancia y la sospecha como causal genérica de detención es característica de la mayor parte de estos casos, en que la detención no obedece a mandamiento judicial, lo cual debilita la función jurisdiccional. UN والتفسير الواسع لمفهوم ثبوت الجرم والاشتباه كسبب عام للاحتجاز يعتبر سمة مشتركة في معظم هذه الحالات، من ناحية أن الاحتجاز لا يخضع لقرار قضائي، مما يضعف السلطة القضائية.
    La orden de detención no se libra automáticamente. UN إن أمر الاحتجاز لا يصدر بأي تلقائية.
    En particular, preocupa al Comité que los niños que se encuentran en centros de atención no reciban asesoramiento jurídico y que la detención no se utilice como medida de último recurso, así como el estado deficiente de los centros de detención. UN وتقلق اللجنة بوجه خاص لعدم توفر المشورة القانونية لﻷطفال في مراكز الرعاية، وﻷن الاحتجاز لا يستخدم باعتباره تدبيراً لا يصح اللجوء إليه إلا كملاذ أخير، ولﻷحوال المتردية في مراكز الاحتجاز.
    En particular, preocupa al Comité que los niños que se encuentran en centros de atención no reciban asesoramiento jurídico y que la detención no se utilice como medida de último recurso, así como el estado deficiente de los centros de detención. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لعدم توفر المشورة القانونية للأطفال في مراكز الرعاية، ولأن الاحتجاز لا يُستخدم باعتباره تدبيراً لا يُلجأ إليه إلا كملاذ أخير، وللحالة السيئة في مراكز الاحتجاز.
    En particular, preocupa al Comité que los niños que se encuentran en centros de atención no reciban asesoramiento jurídico y que la detención no se utilice como medida de último recurso, así como el estado deficiente de los centros de detención. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لعدم توفر المشورة القانونية للأطفال في مراكز الرعاية، ولأن الاحتجاز لا يُستخدم باعتباره تدبيراً لا يُلجأ إليه إلا كملاذ أخير، وللحالة السيئة في مراكز الاحتجاز.
    Suscita profunda preocupación el que la detención no se utilice como medida de último recurso y que se hayan señalado casos de niños a los que se mantiene en régimen de incomunicación durante largos períodos. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق عميق أن الاحتجاز لا يستخدم كتدبير الملاذ الأخير وأن حالات أُبلغت عن أطفال طُبق عليهم نظام العزل لفترات طويلة أثناء احتجازهم.
    También observa con inquietud que la detención no se utiliza sólo como último recurso, especialmente en el caso de los niños pobres y socialmente desfavorecidos, y que a menudo se recluye a menores en centros de detención de adultos. UN وتلاحظ أيضاً مع القلق أن الاحتجاز لا يستخدم كملاذ أخير، لا سيما في حالة الأطفال الفقراء والمحرومين اجتماعيا، وأن الأطفال يحتجزون في الغالب في مراكز احتجاز البالغين.
    Como en la orden de detención no se especifica un período acumulado máximo de detención administrativa, las prórrogas pueden ser indefinidas. UN ونظراً لأن أمر الاحتجاز لا ينص على حد أقصى للفترة الإجمالية للاحتجاز الإداري، فإن تمديدات فترة الاحتجاز قد تكون إلى أجل غير مسمى.
    43. En general, Amnistía Internacional ha observado que las condiciones de detención no suelen ajustarse a las normas relativas a los derechos humanos fundamentales. UN 43- وعلى العموم، لاحظت منظمة العفو الدولية أن ظروف الاحتجاز لا تحترم في غالب الأحيان معايير حقوق الإنسان الأساسية.
    El CRC expresó preocupación por el hecho de que los niños que se encontraban en centros de atención no recibieran asesoramiento jurídico y que la detención no se utilizara como medida de último recurso, así como por el estado deficiente de los centros. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم توفر المشورة القانونية للأطفال في مراكز الرعاية، ولأن الاحتجاز لا يستخدم باعتباره تدبيراً لا يلجأ إليه إلا كملاذ أخير، وللحالة السيئة في مراكز الاحتجاز.
    Al dictar la pena contra el Sr. Kirpo, el tribunal restó a la condena esos días, pero consideró que dicha detención no había afectado a la objetividad de la investigación ni ponía en entredicho la conclusión de culpabilidad. UN وقد اقتطعت المحكمة فترة احتجازه تلك من عقوبته عندما أصدرت الحكم على السيد كيربو، لكنها رأت أن هذا الاحتجاز لا يؤثر على موضوعية التحقيق ولا يمس بقرار إثبات جُرمه.
    Además varios fiscales admitieron que la decisión de prorrogar la detención se basaba únicamente en el informe enviado al fiscal pidiendo la prórroga. UN كما أقر عدة أعضاء من النيابة بأن القرار بتمديد الاحتجاز لا يستند إلا إلى تقرير يقدم إلى النيابة يطلب التمديد.
    Como señala el Departamento de Estado de los Estados Unidos de América en su informe de 2009, consultado por las autoridades del Estado parte, " de manera general, las condiciones de reclusión no respetaban las normas internacionales " , una afirmación confirmada por ACATFrancia en su informe de 2010, " Un monde tortionnaire " ( " Un mundo de tortura " ). UN وكما لاحظت وزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية في تقريرها الصادر عام 2009، والذي رجعت إليه سلطات الدولة الطرف، فإن " ظروف الاحتجاز لا تفي بوجه عام بالمعايير الدولية " ، وهي النتيجة التي أكدتها منظمة العمل المسيحي من أجل إلغاء التعذيب - فرنسا في تقريرها الصادر عام 2010 بعنوان " عالم مليء بالتعذيب " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد