La salida de un extranjero de la Sultanía no está sujeta a ninguna restricción aparte de la medidas cautelares previstas por la ley en caso de obligaciones pendientes o denuncias contra él. | UN | ولا تخضع مغادرة أجنبي للسلطنة لأي قيد سوى القيود الاحترازية القضائية الناجمة عن وجود التزامات أو مطالبات بحقه. |
La estimación de la solicitud de exequatur y la aplicación y el mantenimiento de las medidas cautelares hace innecesaria toda decisión futura sobre los elementos principales de la solicitud. | UN | ورأت المحكمة أنَّ من شأن الموافقة على طلب إنفاذ التدابير الاحترازية وتنفيذ تلك التدابير ومواصلتها أن تشكّل استباقاً لأيِّ قرار مقبل بشأن العناصر الرئيسية للطلب. |
Es probable que este problema se agrave en el futuro porque los criterios de precaución aplicados a los mercados exportadores cada vez exigirán más pruebas científicas de la seguridad de los productos, con lo cual la carga de la prueba recae en los productores. | UN | ومن الأرجح أن تتفاقم حدة هذه المشكلة في المستقبل، لأن النهج الاحترازية في أسواق التصدير ستتطلب، بصورة متزايدة، إثباتاً علميا لسلامة المنتج، وبالتالي تحول عبء الإثبات إلى المنتجين. |
Una aplicación decidida de las disposiciones del protocolo, incluidas las medidas preventivas de carácter genérico, contribuirá a resolver el problema de los REG. | UN | ومن شأن التطبيق الصارم لأحكام البروتوكول، بما في ذلك الأحكام الاحترازية العامة، المساعدة في معالجة المشاكل التي تسببها تلك المخلفات. |
225. Los organismos de seguridad yemenitas han adoptado varias medidas precautorias en materia de seguridad, entre ellas: | UN | 225- قامت الأجهزة الأمنية باتخاذ عدد من الإجراءات الاحترازية والأمنية الأخرى على النحو التالي: |
Las autoridades sostenían que estas herramientas son más efectivas que las medidas relativas al flujo de capitales, que "son, en general, difíciles de implementar y más bien fáciles de evadir". Pero las medidas prudenciales domésticas sólo pudieron tener un efecto limitado en la tasa de crecimiento del crédito, porque el crecimiento estaba principalmente impulsado por los crecientes ingresos de capital. | News-Commentary | وقد زعم مسؤولون أن مثل هذه الأدوات أكثر فعالية من تدابير تدفقات رأس المال، والتي "يصعب في عموم الأمر تنفيذها ويسهل التحايل عليها". ولكن التدابير الاحترازية خلفت تأثيراً محدوداً فقط على معدل نمو الائتمان، لأن النمو كان مدفوعاً في الأساس بازدهار تدفقات رأس المال إلى الداخل. |
Debe destacarse que el propósito de las precauciones de seguridad no es el denominado castigo colectivo. | UN | ويجب التشديد على أن الغرض من التدابير الأمنية الاحترازية ليس ما يسمى بالعقاب الجماعي. |
Algunos colegios de élite lo hacen como parte de sus medidas cautelares de secuestro. | Open Subtitles | بعض مدارس النخبة تفعل كجزء من تدابيرها الاحترازية ضد الاختطاف |
En relación a la muerte de Marcos Olmedo Gutiérrez ocurrida en Tlaltizapán, Morelos, la CNDH solicitó al gobierno del Estado de Morelos tomar una serie de medidas cautelares. | UN | وفيما يتصل بوفاة ماركوس ألميدو غوتييريز التي حدثت في تلالتيزابان، موريلوس، طلبت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان من حكومة ولاية موريلوس أن تتخذ مجموعة من التدابير الاحترازية. |
Nuestro ordenamiento jurídico reconoce las medidas cautelares reales tal como lo señala el Art. 252 del Código de Procedimiento, remitiendo el listado de medidas reales a las previstas por el Código de Procedimiento Civil. | UN | وعلى النحو المبين في المادة 252 من قانون الإجراءات، يكرس نظامنا القانوني التدابير الاحترازية الحقيقية وترد قائمة بها في قانون الإجراءات المدنية. |
El juez, para dar protección a niños, niñas o adolescentes, puede además, adoptar las medidas cautelares especiales contempladas en el Art. 71 de la Ley de Tribunales de Familia. | UN | ولحماية الأطفال والمراهقين ذكورا وإناثا، بإمكان القاضي كذلك أن يعتمد التدابير الاحترازية الاستثنائية المنصوص عليها في المادة 71 من قانون محاكم الأسرة. |
A estas entidades se le han aplicado las medidas cautelares dispuestas en las normas bancarias del Banco Central de Cuba y las medidas preventivas en vigor en los Manuales de Instrucción y Procedimientos de los bancos comerciales. | UN | وقد طُبقت على هذه الهيئات التدابير الاحترازية المنصوص عليها في المعايير المصرفية لمصرف كوبا المركزي والتدابير التحفظية المعمول بها في أدلة التعليمات والإجراءات الخاصة بالمصارف التجارية. |
El hecho de que las FDI no tomaran las medidas de precaución necesarias violó las obligaciones de Israel de proteger el medio ambiente y el derecho a la salud. | UN | ويشكل تخلف قوات الدفاع الإسرائيلية عن اتخاذ التدابير الاحترازية الضرورية إخلالاً بالتزامات إسرائيل بحماية البيئة الطبيعية والحق في الصحة. |
4. Medidas de precaución en los ataques 149 - 161 54 | UN | 4- التدابير الاحترازية في سياق الهجمات 149-161 42 |
Las medidas de precaución adoptadas por las FDI el 30 de julio, sólo dos horas antes del ataque, advirtiendo a los civiles de que debían abandonar Qana, no constituyeron una medida activa ni efectiva. | UN | أما التدابير الاحترازية التي اتخذتها قوات الدفاع الإسرائيلية في 30 تموز/يوليه قبل ساعتين فقط من وقوع ذلك الهجوم، لتحذير المدنيين لكي يغادروا قانا فلم تكن تدابير فعلية ولا فعالة. |
También recomienda al Estado parte que adopte todo tipo de medidas preventivas para evitar accidentes domésticos e informar a la población en general sobre estas cuestiones. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الاحترازية لتفادي الحوادث المنزلية وإعلام عامة الناس بهذه القضايا. |
En cuanto a las medidas preventivas y de ejecución, es necesario hacer referencia al locus commissi delicti. | UN | بالنسبة للانفاذ والتدابير الاحترازية ، ينبغي اﻹشارة إلى مكان ارتكاب الجريمة . |
El Gobierno está plenamente consciente de los riesgos y está adoptando todas las medidas precautorias necesarias a fin de garantizar que la crisis no afecte en forma negativa la vida y el bienestar cotidianos de nuestra población. | UN | والحكومة واعية للمخاطر المقترنة بذلك وتتخذ جميع التدابير الاحترازية الضرورية لكفالة ألا تؤثر الأزمة تأثيرا ضارا على الحياة اليومية لشعبنا ورفاهه. |
Sin embargo, la elaboración internacional de normas no es aún satisfactoria: hay escasa participación de los países de desarrollo en su elaboración; los marcos normativos están precariamente adaptados a las características peculiares de los países en desarrollo; y se ha otorgado poca importancia al papel anticíclico que deben desempeñar las normas prudenciales y al acceso bancario de empresas pequeñas y medianas. | UN | بيد أن النهج المتبع لإعداد القواعد الدولية لا يزال غير مرض: فمشاركة البلدان النامية في هذا الإطار ضعيفة، ولا تراعي الأطر التنظيمية في جميع الحالات الخصائص المحددة للبلدان النامية، ويولى اهتمام ضعيف للدور المعاكس للدورات المرتبط بالمعايير الاحترازية ولكفالة حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل المصرفي. |
Al llevar a cabo dichas operaciones, nuestras fuerzas tomarán todas las precauciones razonables para evitar víctimas civiles. | UN | وستتخذ قواتنا، في تنفيذها لهذه العمليات، جميع التدابير الاحترازية المعقولة لتجنب وقوع إصابات بين المدنيين. |
Asistencia judicial recíproca y conjunta; cautelar y de ejecución | UN | المساعدة القانونية المشتركة المتبادلة: التدابير الاحترازية وتدابير الانفاذ |
Y entonces se correrá el riesgo de que esas intervenciones, sin la disciplina y las limitaciones impuestas por la autorización de las Naciones Unidas, no se lleven a cabo por las razones correctas ni con el debido respeto de los necesarios principios precautorios. | UN | وهناك خطورة من ألاّ يكونَ تنفيذُ هذه التدخلات، التي تتم دون الضبط والقيود الملازمة لإذنٍ صادر عن الأمم المتحدة، قد تمَّ للأسباب الصحيحة أو بالالتزام الصحيح للمبادئ الاحترازية الضرورية. |
Tras esta acumulación de saldos de caja, se prevé que el nivel descienda gradualmente para permitir un aumento proporcional de los gastos durante los próximos años a la vez que se mantiene un nivel prudencial de liquidez. | UN | ومن المخطط على أثر هذا التراكم خفض هذا المستوى تدريجيا لتغطية النمو المقابل في النفقات على مدار السنوات القادمة مع الإبقاء على السيولة الاحترازية. |
La equidad intergeneracional y el principio precautorio | UN | الإنصاف فيما بين الأجيال ومبدأ التدابير الاحترازية |
Va a presentar el artículo sobre los principios preventivos en los sistemas de toma de decisiones neuroevolutivos. | Open Subtitles | اوه؟ انت الذي سيقدم المقالة عن مبادئ الاحترازية في نظام اتخاذ القرار العصبي الثوري |