Otro propósito fundamental de las Naciones Unidas es promover el respeto universal de los derechos humanos y su observancia. | UN | وهناك غرض رئيسي آخر للأمم المتحدة هو تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والامتثال لها. |
Pese a algunos avances, siguen habiendo problemas para garantizar el respeto universal de los derechos humanos. | UN | وبالرغم من بعض أوجه التقدم، فثمة تحديات لا تزال قائمة حيال ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
Esto interesa a todos los miembros de la Tercera Comisión, si lo que se pretende es garantizar el respeto universal de los derechos humanos. | UN | وإن من مصلحة كل عضو من أعضاء اللجنة الثالثة أن يسعى إلى ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
Tampoco puede olvidarse que en la resolución de la Asamblea General aprobada ese año, titulada " Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones " , se habla de desarrollar y estimular el respeto universal a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos. | UN | ولا يمكن أن ننسى أن قرار الجمعية العامة الذي اتخذ هذا العام، والمعنون " سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات " ، يتحدث عن تعزيز وتشجيع الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع. |
Solamente si inspiramos fe en la dignidad y el valor de la persona humana podremos fomentar el respeto universal de los derechos humanos. | UN | ولن نتمكن من تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان إلا من خلال غرس الإيمان بكرامة الإنسان وقيمته. |
Chile promoverá con fuerza el respeto universal de los derechos humanos. | UN | وسوف تعزز شيلي بقوة الاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
Garantizar el respeto universal de los derechos humanos es uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | وتمثل كفالة الاحترام العالمي لحقوق الإنسان مبدأ أساسيا للأمم المتحدة. |
En este marco, la Argentina reafirma su posición de principio basada en el respeto universal de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤكد الأرجنتين مجددا على موقفها المبدئي القائم على الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Igualmente importantes son la solidaridad y los esfuerzos de todos los actores en las relaciones internacionales para combatir otros fenómenos negativos que impiden el respeto universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ومما له أهمية مماثلة، التضامن وجهد جميع الأطراف في العلاقات الدولية لمكافحة الظواهر السلبية الأخرى التي تعرقل الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحرياته. |
Por igual razón, el respeto universal de los derechos humanos es asimismo una prioridad y una garantía de vida digna para cada ser humano y de una humanidad más próspera. | UN | على غرار ذلك، فان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان أولوية أخرى كذلك لضمان حياة كريمة لكل فرد بشري ولجعل الحياة الإنسانية أكثر ازدهارا. |
De conformidad con los principios fundadores y los objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, todos sus Miembros se ven comprometidos a proteger la vida y la dignidad humanas y a velar por el respeto universal de los derechos humanos y las libertades como fundamentos de la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وتلزم المبادئ والأهداف التأسيسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة جميع أعضائها بحماية حياة البشر وكرامتهم وكفالة الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحرياته كأساس للسلام والأمن والتنمية. |
Tal y como se expresa en el plan director, la política de Cooperación Española con los pueblos indígenas se basa en el derecho que tienen éstos a existir, definir y poner en práctica sus propios modelos de desarrollo, en consonancia con el respeto universal de los derechos humanos. | UN | ومثلما يرد بالضبط في الخطة التوجيهية، فإن سياسة الوكالة تنطلق من أن لهذه الشعوب الحق في الوجود، وتحديد نماذجها الإنمائية وتنفيذها، بما يتسق مع الاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
Recordó a las delegaciones que todos tenían el mismo objetivo: la lucha constante por el respeto universal de los derechos humanos, iniciada hacía 60 años con la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وذكّرت الوفود بأن لها جميعاً نفس الهدف، ألا وهو النضال المستمر من أجل الاحترام العالمي لحقوق الإنسان التي وضعت منذ 60 سنة مضت باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El objetivo del Instituto es promover el respeto universal de los derechos humanos y el derecho humanitario por medio de programas de investigación, educación superior, difusión de información y desarrollo internacional. | UN | ويهدف المعهد إلى تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني عن طريق البحث والتعليم الأكاديمي ونشر المعلومات والبرامج الإنمائية الدولية. |
Además, el Consejo y sus órganos subsidiarios están muy interesados en facilitar la cooperación cultural y educativa internacional, alentando al mismo tiempo el respeto universal de los derechos humanos y otras libertades fundamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، يهتم للغاية المجلس وهيئاته الفرعية بتيسير التعاون الثقافي والتعليمي الدولي ويشجع في نفس الوقت الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وسائر الحريات الأساسية من هذا القبيل. |
A pesar de los progresos alcanzados, todavía persisten situaciones coloniales que inciden negativamente en el respeto universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos sometidos a la dominación colonial. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا تزال توجد بعض الحالات الاستعمارية التي تعوق الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية. |
Desde su creación, las Naciones Unidas se han comprometido a luchar por un mundo de paz y justicia fundamentado en el respeto universal de los derechos humanos, misión reafirmada hace cinco años en la Declaración del Milenio. | UN | 141 - وقد التزمت الأمم المتحدة، منذ إنشائها، بالسعي إلى بناء عالم يسوده السلام والعدل ويقوم على أساس الاحترام العالمي لحقوق الإنسان - وهي مهمة أعيد تأكيدها قبل خمس سنوات في إعلان الألفية. |
Uno de los principios de la Carta de las Naciones Unidas es promover " el respeto universal a los derechos humanos y a las libertades fundamentales " . | UN | وأحد مبادئ ميثاق الأمم المتحدة تعزيز " الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والالتزام بها " . |
51. En virtud de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, el Gobierno de Myanmar tiene la obligación de promover " el respeto universal a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión " . | UN | 51- يقع على حكومة ميانمار التزام بموجب ميثاق الأمم المتحدة ينص على تعزيز " الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز بسبب العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين " . |
Nuestra búsqueda del respeto universal de los derechos humanos exige que los perpetradores de violaciones en masa sean sometidos a la acción de la justicia de inmediato. | UN | وسعينا الحثيث إلى فرض الاحترام العالمي لحقوق الإنسان يتطلب تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة إلى العدالة بسرعة. |
Todo empeño por alcanzar el respeto universal por los derechos humanos exige la aplicación efectiva de los instrumentos pertinentes, en concreto del proceso de Examen Periódico Universal. | UN | وتتطلب المساعي الرامية إلى تحقيق الاحترام العالمي لحقوق الإنسان التنفيذ الفعال للصكوك ذات الصلة، وعلى الأخص عمليات الاستعراض الدورية الشاملة. |