ويكيبيديا

    "الاحترام الواجب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el debido respeto
        
    • respeten debidamente
        
    • el respeto
        
    • respetando debidamente
        
    • debidamente en cuenta
        
    • debido respeto a
        
    • respetuosamente
        
    • respetar debidamente
        
    • debida atención
        
    • respeto de
        
    • del respeto
        
    • respetado debidamente
        
    • respeto por
        
    • respeto a la
        
    • todo respeto
        
    Por el contrario, debe ser fomentar la protección de las personas y el progreso del derecho con el debido respeto por las divergencias. UN واﻷحرى أن يكون هدفنا تعزيز حماية اﻷفراد والارتقاء بالقانون مع الاحترام الواجب للاختلافات.
    Debe tratarse de la repatriación tanto de los refugiados como de los desplazados como cuestión de máxima prioridad, con el debido respeto a los derechos y las libertades individuales. UN وينبغي معاملة عودة اللاجئين والمشردين كموضوع له أعلى درجات اﻷولوية مع الاحترام الواجب لحقوق وحريات اﻷفراد.
    En la práctica, quizá pueda esperarse que las cortes internacionales muestren el debido respeto a las opiniones de otras cortes internacionales. UN ومن المتوقع، من الناحية العملية، أن تبدي المحاكم الدولية الاحترام الواجب ﻵراء المحاكم الدولية اﻷخرى.
    Espera que el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia proteja la seguridad de sus ciudadanos en la región y asegure al mismo tiempo que se respeten debidamente los derechos humanos de todas las personas, incluidos los nacionales extranjeros. UN وتنتظر المقررة الخاصة من حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن تعمل على حماية أمن مواطنيها في المنطقة مع العمل في الوقت نفسه على ضمان الاحترام الواجب لحقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص بمن فيهم الرعايا اﻷجانب.
    Con todo el respeto al Presidente, después de lo dicho y como consecuencia de esa decisión, no podré participar en la votación. UN ومع كل الاحترام الواجب للرئيس، وفي ضوء ما ذكرت، فإنني لن أتمكن من المشاركة في التصويت كنتيجة لهذا القرار.
    El artículo debiera disponer sobre el otorgamiento de locus standi con el debido respeto de las dos fuentes del derecho internacional. UN وهذه المادة ينبغي أن تنظم منح الوضع السالف الذكر مع إيلاء الاحترام الواجب لمَصْدري القانون الدولي.
    Considera que el debido respeto al orden constitucional nacional es fundamental en las relaciones internacionales. UN وهي ترى أن الاحترام الواجب للنظام الدستوري الوطني شرط أساسي من شروط العلاقات الدولية.
    Con todo el debido respeto al peticionario, el Sr. Snoussi no le reconoce al peticionario el derecho de hablar de su país en esa forma. UN وأردف قائلا إنه مع كل الاحترام الواجب لمقدم طلب الاستماع فإنه لا يسمح له بحق التكلم عن بلده بهذا الشكل.
    Según el Estado Parte, dicha limitación se justifica efectivamente por consideraciones superiores relacionadas con el debido respeto a la dignidad de la persona. UN بالعكس، حسب الدولة الطرف، هناك اعتبارات قصوى مستمدة من الاحترام الواجب لكرامة الإنسان البشري، تبرر التقييد المذكور.
    Si el Gobierno de Francia era el que se apartaba de lo estipulado, el FLNKS, con todo el debido respeto a la dignidad del Gobierno francés, lo denunciaría. UN فإذا صدر هذا الخروج عن الدولة الفرنسية فإن جبهة الكاناك ستصرح بذلك، وذلك مع كل الاحترام الواجب لكرامة الدولة.
    Convencida de que la clonación humana, sea cual fuere su finalidad, es contraria a la ética, inmoral e incompatible con el debido respeto a la persona humana y no puede justificarse ni aceptarse, UN وإذ هي مقتنعة بأن استنساخ البشر، لأي غرض مهما يكن، مناف للأخلاق، وبغيــض من الناحية الأخلاقيــة، ويتنافى مع الاحترام الواجب لشخص الإنسان، وأمر لا يمكن تبريره أو قبوله،
    Además, el desarrollo sostenible supone el debido respeto por la diversidad cultural, las tradiciones y los valores nacionales. UN كما أن التنمية المستدامة تقتضي الاحترام الواجب للتنوع الثقافي والتقاليد والقيم الوطنية.
    Con el debido respeto al Excmo. Sr. Atoki Ileka, su respuesta superó los límites de la urbanidad. UN ومع إبداء الاحترام الواجب لسعادة السيد أتوكي إيليكا، فإن حقه في الرد تجاوز حدود الكياسة.
    Expresa su preocupación ante la pauta de detenciones e insta al Gobierno a asegurarse que esos incidentes no se repitan y que se respeten debidamente los derechos a los periodistas de conformidad con las normas internacionales. UN غير أنه يعرب عن قلقه إزاء نمط عمليات إلقاء القبض ويحث الحكومة على ضمان عدم تكرار مثل هذه اﻷحداث وعلى أن تولي الاحترام الواجب لحقوق الصحفيين وفقا للمعايير الدولية.
    Es igualmente importante que las autoridades políticas y religiosas de ambas partes sigan velando por que se respeten debidamente los derechos culturales y religiosos de toda la población. UN ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية أن تواصل السلطات السياسية والدينية لكلا الجانبين ضمان الاحترام الواجب للحقوق الثقافية والدينية للجميع.
    El Estado parte debe asegurarse de que en esa recopilación se respeten debidamente los principios de confidencialidad, consentimiento informado y autoidentificación voluntaria de las personas como pertenecientes a un grupo determinado. UN وينبغي للدولة الطرف عند القيام بذلك أن تكفل الاحترام الواجب لمبادئ السرية والموافقة الواعية والإقرار الذاتي الطوعي بالانتماء إلى فئة معينة.
    Es imperativo garantizar el respeto de las prerrogativas e inmunidades de la FNUOS y su libertad de circulación. UN ولا بد من كفالة الاحترام الواجب للامتيازات والحصانات التي تتمتع بها القوة ولحريتها في التنقل.
    Era necesario avanzar en la consolidación de los principios de solidaridad, complementariedad y responsabilidad mutua, respetando debidamente la soberanía de los pueblos y la cooperación internacional genuina libre de condicionalidades. UN وثمة حاجة إلى إحراز تقدم في توطيد مبادئ التضامن والتكامل والمسؤولية المتبادلة، مع تأمين الاحترام الواجب لسيادة الشعوب وإقامة تعاون دولي حقيقي يخلو من الشروط.
    Bajo la dirección del Embajador Cissé, fomenta la búsqueda de una fórmula de paz que tenga debidamente en cuenta los derechos del pueblo palestino. UN واللجنة تشجع - تحت قيادة السفير سيسي - البحث عن صيغة للسلام يتوفر فيها الاحترام الواجب لحقوق الشعب الفلسطيني.
    La introducción del Código de Conducta confirma concretamente la necesidad de respetar debidamente los ecosistemas y la diversidad biológica. UN ويؤكد استحداث مدونة قواعد السلوك تحديدا ضرورة كفالة الاحترام الواجب للنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي.
    Esa Constitución debe reflejarse en las leyes y en la práctica judicial, con la debida atención al hecho de que el Islam desempeñe una función que resulte aceptable para todos los afganos. UN وينبغي للتشريعات والممارسات القضائية أن تعبر عن الدستور مع الاحترام الواجب لدور الإسلام المقبول لجميع الأفغان.
    Se reconoce asimismo la importancia del respeto debido a los guías espirituales indígenas así como a las ceremonias y los lugares sagrados. UN كما تعترف الحكومة بأهمية الاحترام الواجب للمبادئ الروحية الخاصة بالسكان اﻷصليين وكذا للطقوس الدينية واﻷماكن المقدسة.
    En consecuencia, el Organismo no pudo garantizar si se habían respetado debidamente los derechos y obligaciones emanados de la Carta de las Naciones Unidas, de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, de 1946, y el estatuto y reglamento del personal del Organismo. UN وبالتالي، لم تتمكن من ضمان الاحترام الواجب للحقوق والالتزامات النابعة من ميثاق الأمم المتحدة، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، والنظام الإداري والأساسي ذي الصلة لموظفي الوكالة.
    Cabe señalar, con todo respeto, que esto equivale a confundir las situaciones abarcadas por los párrafos 1 y 2. UN ومع كل الاحترام الواجب لهذا الرأي فإنه يخلط بين الحالتين المشمولتين بالفقرتين ١ و ٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد