Las sanciones administrativas o económicas, como las multas, son las más comunes en los juicios interpuestos contra cárteles. | UN | فالعقوبات الإدارية، وخاصة الغرامات، هي الشكل الأكثر شيوعاً من أشكال العقوبات في حالات التكتلات الاحتكارية. |
Los programas de clemencia eran el instrumento más eficaz para luchar contra los cárteles. | UN | وأشار إلى أن برامج التساهل هي الأداة الأنجع في مكافحة التكتلات الاحتكارية. |
Los gobiernos también deberían ponerse de acuerdo sobre un conjunto de principios destinados a promover la reforma estructural adecuada de sus empresas monopolísticas. | UN | ويجب أن تتفق الحكومات كذلك على مجموعة مبادئ لتشجيع الاصلاح الهيكلي الملائم لمؤسساتها الاحتكارية. |
En el Entendimiento se estipula que se procederá a la enumeración de los derechos de monopolio vigente, y se pide que los miembros procuren eliminarlos o reducir su alcance. | UN | ويتوخى التفاهم جدولة الحقوق الاحتكارية القائمة ويطلب من اﻷعضاء السعي إلى إلغائها أو تضييق نطاقها. |
Esas prácticas aumentan aún más su poder monopolístico en detrimento de otros competidores y reducen las posibilidades de un desarrollo competitivo del turismo interno. | UN | وتزيد مثل هذه الممارسات من قوتها الاحتكارية على حساب المنافسين اﻵخرين، وتقلل فرص تنمية السياحة الداخلية تنمية تنافسية. |
68. El artículo 49 de la Constitución prohíbe los monopolios en la República de Croacia. | UN | ٨٦- وتنص المادة ٩٤ من الدستور على حظر المشروعات الاحتكارية في جمهورية كرواتيا. |
Esa fragmentación facilitará la reglamentación de los segmentos monopolistas residuales de menor complejidad. | UN | وفض الترابط ييسر أيضا مراقبة العناصر الاحتكارية المتبقية واﻷقل تعقدا . |
No obstante, los miembros de los cárteles internacionales rara vez optan por solicitar indulgencia en países en desarrollo. | UN | على أنه قلما تختار التكتلات الاحتكارية الدولية طلب الاستفادة من برامج التساهل في البلدان النامية. |
- Las repercusiones de los cárteles internacionales en los países en desarrollo. | UN | ● أثر التكتلات الاحتكارية الدولية على البلدان النامية. |
La mundialización de las actividades de los cárteles perniciosos obligaba a combatirlas a escala también mundial. | UN | وقال إن عولمة ما تضطلع به التكتلات الاحتكارية من أنشطة ضارة تستلزم مكافحة هذه التكتلات على الصعيد العالمي. |
Dos ámbitos que preocupan particularmente a los consumidores en lo que respecta a la competencia son los cárteles internacionales y las fusiones y adquisiciones transfronterizas. | UN | وثمة شواغل محددة للمستهلكين بشأن المنافسة في ميادين التكتلات الاحتكارية الدولية وعمليات الدمج والحيازة عبر الحدود. |
En los últimos años se ha apreciado un fortísimo incremento de la actividad mundial de los cárteles o, por lo menos, del número de casos detectados. | UN | ويبدو أن زيادة حادة قد طرأت على حجم أنشطة التكتلات الاحتكارية العالمية، أو على الأقل في الكشف عنها خلال السنوات القليلة الماضية. |
En este clima se aprobó en 1990 la Ley de represión de las prácticas monopolísticas. | UN | وفي هذا المناخ اعتمد قانون مكافحة الممارسات الاحتكارية لعام ٠٩٩١. |
Las empresas monopolísticas u oligopolísticas seguirían dominando el sector mundial de las TIC. | UN | وتواصل الشركات الاحتكارية أو شركات احتكار القلة السيطرة على القطاع العالمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
Esta ley prohibiría las prácticas monopolísticas perjudiciales para la economía nacional, y no solamente la ocupación de una posición de dominio. | UN | وسوف يحظر الممارسات الاحتكارية الضارة بالاقتصاد الوطني لا مجرد الحصول على مركز مهيمن. |
En el Entendimiento se estipula que se procederá a la enumeración de los derechos de monopolio vigente, y se pide que los miembros procuren eliminarlos o reducir su alcance. | UN | ويتوخى التفاهم جدولة الحقوق الاحتكارية القائمة ويطلب من اﻷعضاء السعي إلى إلغائها أو تضييق نطاقها. |
Esos puntos de referencia internos o internacionales pueden constituir un potente incentivo indirecto para las empresas gestoras de un monopolio. | UN | ويمكن أن تهيىء هذه المؤشرات المحلية والدولية حافزا قويا غير مباشر لﻷداء للشركات في القطاعات الاحتكارية . |
Fundamentalmente, la regulación y el derecho y la política de la competencia tienen por objeto defender el interés público frente al poder monopolístico. | UN | إن قوانين وسياسات المنافسة والتنظيم تهدف أساساً إلى حماية المصلحة العامة، من القوة الاحتكارية. |
68. El artículo 49 de la Constitución prohíbe los monopolios en la República de Croacia. | UN | ٨٦- وتنص المادة ٩٤ من الدستور على حظر المشروعات الاحتكارية في جمهورية كرواتيا. |
La presencia de algunas Potencias monopolistas ha impedido al Consejo de Seguridad cumplir su deber primordial, a saber, el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sobre la base de la justicia. | UN | وحضور بعض الدول الاحتكارية منع مجلس الأمن من أداء واجبه الرئيسي، وهو صون السلم والأمن الدوليين على أساس العدالة. |
De haberse seguido comercializando el alaclor, los agricultores habrían tenido la posibilidad de elegir, lo cual impediría las prácticas monopólicas. | UN | وكان من شأن الإبقاء على الألاكلور في السوق أن يتيح للمزارعين خيارا، وبالتالي يمثل ضمانا ضد الممارسات الاحتكارية. |
A menudo la legislación sobre la propiedad y el funcionamiento de los medios de comunicación parece favorecer los regímenes monopolísticos u oligopolísticos. | UN | ويبدو في كثير الأحيان أن التشريعات المتعلقة بملكية وعمل وسائط الإعلام تفضل النُظم الاحتكارية أو التي تكرس رقابة القلة. |
:: Manifestar la preocupación por la dependencia y desigualdad que provoca la imposición de tecnologías foráneas, cuando éstas tienen un control monopólico. | UN | :: الإعراب عن القلق إزاء التبعية وأوجه التفاوت التي يسببها فرض تكنولوجيات دخيلة تخضع للسيطرة الاحتكارية. |
En 2003, las primas correspondientes a las compañías de seguros cautivas aumentaron de 700 millones a 4.900 millones de dólares. | UN | وازدادت أقساط شركات التأمين الاحتكارية من 700 مليون دولار في عام 2003 إلى 4.9 بليون دولار. |
Éste es un ejemplo de introducción de la competencia en mercados monopólicos mediante la política industrial. | UN | وهذا مثال على الكيفية التي يمكن أن تُدخل بها السياسة الصناعية عنصر المنافسة في الأسواق الاحتكارية. |
Hay que promulgar y aplicar una legislación que frene los desalojos forzosos y la segregación, el crecimiento de las mafias y los carteles de la tierra y la especulación descontrolada del suelo. | UN | وينبغي سن وإنفاذ تشريعات لمراقبة عمليات الإخلاء القسري والعزل وتنامي مافيا الأراضي والتكتلات الاحتكارية والمضاربة العقارية غير الخاضعة للمراقبة؛ |