ويكيبيديا

    "الاحتلال الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ocupación que
        
    • ocupación de
        
    • ocupación y
        
    • la ocupación
        
    • ocupación del
        
    • de ocupación
        
    • ocupación por
        
    • ocupante y
        
    • una ocupación
        
    • potencia ocupante
        
    Dijo también que debía ponerse fin a la ocupación que comenzó en 1967. UN وقال إن الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 يجب أن ينتهي.
    " Desearía asegurarles que la ocupación, que existe ya desde hace 21 años, no ha frustrado a nuestro pueblo luchador. UN " أود أن أؤكد لكم أن الاحتلال الذي يدوم منذ ٢١ سنة لم يثبط عزم شعبنا المناضل.
    La mejor manera de proteger a los niños es poner fin a la ocupación, que les está destrozando la vida y destruye su territorio. UN والخط الأول لحماية الأطفال هو إنهاء الاحتلال الذي يدمر حياتهم وبلادهم.
    Apoyar los está respaldando ocupación de décadas de duración que ha llevado a miles de muertes. Open Subtitles دعمهم هو دعم لسنوات من الاحتلال الذي أدى الى الالاف من الموتى
    Mi país condena todas las prácticas de Israel mediante las cuales se transgreden esos derechos y formula un llamamiento a la comunidad internacional para que asuma sus responsabilidades con miras a poner fin a esa ocupación y permitir así que los niños palestinos dejen las piedras en el suelo y vivan en paz. UN وبلادي، إذ تعرب عن إدانتها لكافة الممارسات والانتهاكات الإسرائيلية لهذه الحقوق، تدعو المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بمسؤولياته لإنهاء الاحتلال الذي يجثم على أرض الطفل الفلسطيني، حتى يلقى هذا الطفل حجره جانبا ويعيش بسلام.
    Los voluntarios de Kuwait hicieron un gran esfuerzo para ayudar a los civiles kuwatíes durante la ocupación del país en 1990. UN لقد قام المتطوعون في الكويت بعمل جبار لخدمة المدنيين من أبناء الشعب الكويتي خلال فترة الاحتلال الذي تعرضت له الكويت عام 1990.
    Por otra, está la realidad de una resistencia a esta ocupación que utiliza medios inaceptables de terror y destrucción contra civiles para lograr sus objetivos. UN ومن جهة أخرى، هناك واقع مقاومة هذا الاحتلال الذي تستخدم فيه أساليب غير مقبولة لترويع المدنيين وللتدمير من أجل تحقيق غرضها.
    El pueblo palestino tiene un derecho legítimo a resistirse a la ocupación que le ha privado de tierras y le ha condenado al exilio. UN وقال إن الشعب الفلسطيني له حق مشروع في مقاومة الاحتلال الذي حرمه من أرضه و حكم عليه بالنفي.
    Ésta sólo será posible si concluye la ocupación que se inició en 1967 y si ello lleva a la coexistencia de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro disfrutando de paz y seguridad. UN ولن يمكن تحقيق هذا السلام الدائم إلا إذا انتهى في نهاية المطاف الاحتلال الذي بدأ عام 1967 وأدى إلى قيام تعايش بين دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    El objetivo de los Estados Unidos es poner fin a todo tipo de violencia y terror en la región y trazar una senda que ponga fin a la ocupación que comenzó en 1967. UN إن هدف الولايات المتحدة يتمثل في وضع حد لكل ما تشهده المنطقة من أعمال عنف ورعب، وفتح المجال لإنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967.
    Su aplicación acabaría con la ocupación que comenzó en 1967; crearía una Palestina independiente, viable y democrática en tres años; daría esperanza a los palestinos, y garantizaría la seguridad de los israelíes. UN ومن شأن تطبيقها إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وإنشاء فلسطين مستقلة، وديمقراطية، وقابلة للبقاء في غضون ثلاث سنوات، ومنح الفلسطينيين الأمل وكفالة أمن الإسرائيليين.
    Hoy, el Primer Ministro israelí se ha adherido a la visión del fin de la ocupación que comenzó en 1967, y es el primer dirigente israelí que haya comenzado jamás el desmontaje en gran escala de los asentamientos de Gaza y de la Ribera Occidental. UN والآن، تبنى رئيس وزراء إسرائيل رؤية إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وهو أول زعيم إسرائيلي على الإطلاق يستهل إزالة مستوطنات على نطاق واسع من قطاع غزة ومن أجزاء من الضفة الغربية.
    Hoy, la comunidad internacional, gracias a la hoja de ruta, que se basa en los acuerdos previos, tiene una visión clara y compartida de cómo poner fin a la ocupación que comenzó en 1967. UN واليوم، يحظى المجتمع الدولي، من خلال خارطة الطريق، التي تبني على الاتفاقات السابقة، برؤية واضحة ومشتركة لكيفية إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967.
    Todas esas provocaciones son indicaciones lamentables de la insistencia de Israel en afianzar su ocupación, en lugar de reflejar su interés por comportarse de una manera que respete el derecho internacional y de actuar para poner fin a la ocupación que comenzó en 1967. UN وتمثل جميع هذه الاستفزازات مؤشرات مُؤسفة لإصرار إسرائيل على ترسيخ ما تمارسه من احتلال، بدلا من التصرف بطريقة تحترم القانون الدولي وإنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967.
    Debe cesar la violencia de todas las partes. El acatamiento de la opinión consultiva es un paso esencial para poner fin a la ocupación que comenzó en 1967 y establecer un Estado Palestino independiente, soberano, viable y próspero, que coexista en paz con Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas, e instaurar una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وشدد على وجوب وقف العنف على جميع الجوانب، موضحا أن الالتزام بالفتوى خطوة أساسية نحو إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء ومزدهرة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة معترف بها، وإقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    5. El Gobierno hace una vez más un llamamiento al pueblo congoleño para que oponga resistencia a la ocupación de nuestro país. UN 5 - وتجدد الحكومة دعوتها للشعب الكونغولي لمقاومة الاحتلال الذي يخضع له البلد.
    El reclamo de que los británicos fueron los primeros en ocupar las Islas es absolutamente nulo porque la ocupación de 1765 fue ilícita, clandestina, parcial y breve. UN وما تزعمه بريطانيا من كونها أول من احتل الجزر غير صحيح، إذ إن الاحتلال الذي وقع عام 1765 كان احتلالاً غير شرعي وسرياً وجزئياً وقصيراً.
    2. El Coordinador de la Asistencia al Pueblo Palestino dijo que la prolongada ocupación y los tres últimos años de conflicto habían destrozado la sociedad y desmembrado a la población, a resultas de lo cual las necesidades en materia de socorro eran las predominantes en los programas de desarrollo. UN 2 - وقال منسق وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني، إن الاحتلال الذي طال أمده والنزاع خلال السنوات الثلاث الماضية قد أديا إلى تمزُّق المجتمع وإحداث دمار بالإنتاج، مع رجحان كافة احتياجات الإغاثة على كفة برنامج التنمية.
    El 22 de febrero de 1994, el Riigikogu emitió una comunicación dirigida a los Parlamentos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en la que se declaraba la posición de Estonia sobre la ocupación del país en 1940. UN وقد نشر البرلمان الإستوني رسالة وجهها إلى برلمانات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في 22 شباط/فبراير 1994، يعلن فيها موقف إستونيا من الاحتلال الذي تعرضت له في عام 1940().
    Syafei, comandante de las fuerzas de ocupación con base en Dili, declaró: UN وقد قال سيافي قائد قوات الاحتلال الذي ديلي قاعدته ما يلي:
    Visité Abyei y me inquietó profundamente el alcance de la destrucción que dejó tras de sí la ocupación por las Fuerzas Armadas del Sudán en mayo. UN قمت بزيارة أبيي، وساورني قلق عميق إزاء مدى الدمار في أعقاب الاحتلال الذي قامت به القوات المسلحة السودانية.
    Se sugiere que se solicite a la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la ocupación prolongada para la población ocupada, la potencia ocupante y terceros Estados. UN ويقترَح الطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن النتائج القانونية التي يخلفها الاحتلال الذي طال أمده بالنسبة للشعب المحتل والسلطة القائمة بالاحتلال والدول الأخرى.
    El concepto de terrorismo es relativo, particularmente en el contexto de una ocupación, pues la oposición a la potencia ocupante será vista siempre como terrorismo por la potencia ocupante y sus cómplices. UN فالإرهاب مفهوم نسبي، وخصوصا في سياق الاحتلال، لأن السلطة القائمة بالاحتلال وشركاءها سيعتبرون دائما مقاومة الاحتلال الذي تفرضه تلك السلطة إرهابا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد