Habrá infraestructuras adicionales en otros lugares que permitirán satisfacer las necesidades regionales de la Organización. | UN | وستتوافر هياكل أساسية إضافية في أماكن أخرى لدعم الاحتياجات الإقليمية للمنظمة. |
:: Creación de capacidad adaptada a las necesidades regionales y locales; | UN | :: مواءمة بناء القدرات حسب الاحتياجات الإقليمية والمحلية؛ |
Había facilitado activamente la participación de otros Estados de Asia Sudoriental con el fin de armonizar las actividades del Foro con las necesidades regionales. | UN | وقامت بدور ناشط في تيسير مشاركة غيرها من الدول من جنوب شرق آسيا من أجل مواءمة أنشطة المنتدى مع الاحتياجات الإقليمية. |
Varias delegaciones se manifestaron de acuerdo con la recomendación de que, de momento, los esfuerzos se orientaran a establecer federaciones regionales para satisfacer las necesidades regionales y no a tratar de crear una federación mundial. | UN | واتفقت عدة وفود مع ما جاء في التوصية من أنه ينبغي أن تستهدف الجهود في المرحلة الحالية إنشاء اتحادات إقليمية وخدمة الاحتياجات الإقليمية بدلاً من محاولة إنشاء اتحاد عالمي. |
Varias delegaciones se manifestaron de acuerdo con la recomendación de que, de momento, los esfuerzos se orientaran a establecer federaciones regionales para satisfacer las necesidades regionales y no a tratar de crear una federación mundial. | UN | واتفقت عدة وفود مع ما جاء في التوصية من أنه ينبغي أن تستهدف الجهود في المرحلة الحالية إنشاء اتحادات إقليمية وخدمة الاحتياجات الإقليمية بدلاً من محاولة إنشاء اتحاد عالمي. |
El código modelo de la FAO sobre prácticas de aprove-chamiento forestal se ha adaptado actualmente a las necesidades regionales y nacionales; en 1998 se preparó una edición para Asia y el Pacífico y diversos países de la región lo han adoptado. | UN | وتم تكييف المدونة النموذجية لممارسات قطع الغابات التي أعدتها منظمة الأغذية والزراعة لتناسب الاحتياجات الإقليمية والوطنية؛ وأعدت منها طبعة خاصة لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ في عام 1998، كما أن عددا من أقطار المنطقة قد اعتمدها. |
Las autoridades y los grupos locales deben participar en la elaboración y evaluación de las políticas relativas a la familia, en la aplicación de las medidas normativas y en su adaptación a las necesidades regionales y locales. | UN | وينبغي للسلطات والمجتمعات المحلية أن تشارك في صياغة السياسة العامة المعنية بمسائل الأسرة وفي إطار تنفيذ تدابيرها وتكييفها مع الاحتياجات الإقليمية والمحلية. |
El Departamento considerará las necesidades regionales y nacionales e iniciará consultas en breve con los Estados Miembros interesados sobre la creación de otros centros regionales, teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los países en desarrollo. | UN | فستنظر الإدارة في الاحتياجات الإقليمية والوطنية وستبدأ قريبا في إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية بشأن إنشاء مراكز إقليمية أخرى، آخذة في الاعتبار الظروف الخاصة للبلدان النامية. |
- Examinar las necesidades regionales en materia de igualdad entre los sexos con el fin de recopilar y analizar los datos pertinentes; | UN | - تلبية الاحتياجات الإقليمية الخاصة بالعلاقة بين الجنسين لجمع البيانات وتحليلها؛ |
Todas las propuestas de proyectos presentadas por los centros regionales surgieron, en diferente medida, de sus planes de trabajo, lo cual era encomiable por reflejar las necesidades regionales. | UN | وكل مقترحات المشاريع الواردة من المراكز الإقليمية انبثقت أصلاً وبدرجات متفاوتة، من خطط أعمالها التي استحقت الثناء لتوضيحها الاحتياجات الإقليمية. |
:: Cómo puede promoverse este programa, a fin de atender las necesidades regionales y nacionales concretas de los países de renta media y baja, desde el punto de vista de las instituciones, de la asistencia técnica, del compromiso político; | UN | :: كيف يمكن دفع هذا البرنامج إلى الأمام مع التركيز على تلبية الاحتياجات الإقليمية والخاصة ببلدان منخفضة ومتوسطة الدخل من حيث المؤسسات والمساعدة التقنية والالتزام السياسي؛ |
En tanto las necesidades regionales y nacionales específicas eran multisectoriales, más del 80% de los recursos debían ser destinados a actividades de asistencia alimentaria. | UN | وفي حين اتسمت طبيعة الاحتياجات الإقليمية والقطرية الخاصة بتعدد القطاعات، كان ما يزيد عن 80 في المائة من الاحتياجات متصلا بأنشطة المساعدة الغذائية. |
Esas reformas se han diseñado a conciencia para lograr un índice de crecimiento económico sostenido y elevado con una reducción gradual de la pobreza y para atender las necesidades regionales mediante la descentralización y el federalismo. | UN | وهذه الإصلاحات مصممة بعناية لتحقيق معدل نمو اقتصادي مستمر عال مع خفض تدريجي في الفقر ولتلبية الاحتياجات الإقليمية من خلال اللامركزية والفيدرالية. |
Se determinarán y abordarán las necesidades regionales de elaborar y aplicar políticas y leyes ambientales, en particular mediante diálogos normativos regionales y otras modalidades coordinadas por las oficinas regionales del PNUMA. | UN | وسيتم تعيين الاحتياجات الإقليمية في وضع وتنفيذ السياسات والقوانين ومعالجة هذه الاحتياجات، على وجه الخصوص، بواسطة حوارات سياساتية وأساليب أخرى تنسقها مكاتب اليونيب الإقليمية. |
3. Curso práctico de consulta sobre las necesidades regionales en materia de aplicación del Convenio de Estocolmo | UN | 3- حلقات عمل تشاورية بشأن الاحتياجات الإقليمية لتنفيذ اتفاقية استكهولم |
1. Reducción de las necesidades regionales de piezas de repuesto mediante la gestión regional | UN | 1 - تخفيض الاحتياجات الإقليمية من قطع الغيار بسبب الإدارة الإقليمية |
Los Estados instaron a los Centros Regionales de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme a que ayuden a hacer concordar los conocimientos y recursos regionales con las necesidades regionales. | UN | وحثَّت الدولُ مراكزَ الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح على المساعدة في التوفيق بين الخبرات والموارد الإقليمية وبين الاحتياجات الإقليمية. |
La configuración específica de cada centro vendría determinada por las necesidades regionales y los acuerdos institucionales entre la dirección regional respectiva y la dirección competente de la sede. | UN | أما التشكيلة المحددة لكل مركز، فتقررها الاحتياجات الإقليمية والاتفاقات المؤسسية القائمة بين المكتب الإقليمي المعني والمكتب المعني في المقر. |
A este respecto, los oradores reconocieron en general la necesidad de tomar como punto de partida los logros del Proceso de Marrakech, que se mencionó como un buen ejemplo de la integración de las necesidades regionales y nacionales y la identificación de lagunas en materia de aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، كان هناك اعتراف واسع من المتكلمين بالحاجة للبناء على إنجازات عملية مراكش، التي ذكرت كمثال جيد على استيعاب الاحتياجات الإقليمية والوطنية وتحديد الثغرات في التنفيذ. |
Es pues necesario examinar las funciones y los mecanismos regionales de las Naciones Unidas, incluidas las comisiones regionales, a fin de atender las necesidades de las regiones, evitar la duplicación y la superposición de funciones e intentar crear instituciones regionales coherentes. | UN | وهذا يتطلب استعراضا للأدوار الإقليمية للأمم المتحدة وللظروف التي تحيط بعملها، بما في ذلك اللجان الإقليمية، بغية تلبية الاحتياجات الإقليمية وتجنب ازدواجية المهام وتداخلها، والسعي إلى إقامة إطار عمل مؤسسي إقليمي متناسق. |