Una opción es pagar más a los empleados, pero las empresas también pueden dar respuesta a las necesidades sociales. | UN | ويكمن أحد الحلول في رفع أجور العاملين، بيد أنَّ الأعمال التجارية بإمكانها أيضاً تلبية الاحتياجات الاجتماعية. |
La satisfacción de las necesidades sociales y la promoción del desarrollo económico son elementos necesarios para una estabilidad política sostenida. | UN | فتلبية الاحتياجات الاجتماعية والنهوض بالتنمية الاقتصادية عنصران ضروريان لتحقيق الاستقرار السياسي المستدام. |
Es preciso equilibrar los futuros beneficios de la economía de mercado con las necesidades sociales inmediatas de los sectores más vulnerables de la población. | UN | ونبه الى وجوب موازنة فوائد الاقتصاد السوقي في المستقبل مع الاحتياجات الاجتماعية العاجلة ﻷضعف الفئات السكانية. |
Empero, también tenemos el deber de integrar las necesidades sociales en la elaboración y la aplicación de reformas. | UN | ولكن علينـا واجب إدراج الاحتياجات الاجتماعية عند صياغة إصلاحاتنا وتطبيقها. |
Debe incrementarse la asistencia oficial para el desarrollo, a fin de subvenir a las necesidades sociales de las poblaciones menesterosas en el marco general de la lucha contra la pobreza. | UN | ويجب زيادة المساعدة العامة للتنمية، بغية تلبية الاحتياجات الاجتماعية للسكان الفقراء في اﻹطار العام لمكافحة الفقر. |
Todos sabemos que si queremos vivir en un mundo de paz, estabilidad y seguridad, es necesario satisfacer las necesidades sociales y económicas de los pueblos del mundo. | UN | وكلنا يعرف أنه إذا ما أردنا أن نعيش في عالم يسوده السلام والاستقرار واﻷمن، فلا بد من تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكان العالم. |
Es necesario que el marco normativo sea equilibrado, conjugando las necesidades sociales y las económicas. | UN | وهناك حاجة الى إطار متوازن للسياسة العامة يجمع بين الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية. |
Por añadidura, muchos de ellos son propensos a los desastres naturales y de otra índole, que limitan muchísimo su capacidad de atender a las necesidades sociales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظمها معرض لكوارث طبيعية وكوارث أخرى تضعف بشدة قدرتها على مواجهة الاحتياجات الاجتماعية. |
Los Gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial del desarrollo sostenible y de la satisfacción de las necesidades sociales. | UN | وعلى الحكومات الوطنية المســؤولية اﻷولى عن التنمية المستدامة وتلبية الاحتياجات الاجتماعية. |
Huelga decir que los recursos movilizados de ese modo deben dedicarse a cubrir las necesidades sociales básicas de la población, especialmente de los grupos más vulnerables, sin discriminación étnica, religiosa o por motivos de género. | UN | وغني عن البيان أن الموارد التي تتم تعبئتها بهذه الطريقة يجب أن توجه لسد الاحتياجات الاجتماعية الأساسية للشعب وخاصة للمجموعات الأكثر ضعفا، دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو الجنس. |
Sin prosperidad económica, ningún país puede satisfacer todas las necesidades sociales de sus ciudadanos. | UN | وبدون الرخاء الاقتصادي لا يستطيع أي بلد كان أن يوفر كل الاحتياجات الاجتماعية لمواطنيه. |
Durante los últimos años hemos aprendido otra lección: las necesidades sociales de los ciudadanos no pueden dejarse en manos de los mercados. | UN | خلال السنوات الماضية استخلصنا درسا آخر ألا وهو أن الاحتياجات الاجتماعية للشعوب لا يمكن تركها للأسواق. |
Sin embargo, la nueva arquitectura financiera debería atender a las necesidades sociales. | UN | ومع ذلك، فإن البنيان المالي الجديد ينبغي أن يخدم الاحتياجات الاجتماعية. |
A este respecto, se destacan las necesidades sociales y la dignidad humana, lo que significa que la ciencia debe estar al servicio de toda la humanidad. | UN | وفي هذا الصدد، وجه الاهتمام إلى الاحتياجات الاجتماعية وكرامة الإنسان، مما يعني ضمنا أنه ينبغي أن يكون العلم في خدمة البشرية جمعاء. |
La rápida evolución de las necesidades sociales, las tecnologías y los procesos de trabajo aconseja una revisión frecuente y flexible de las descripciones de tareas. | UN | ويوصى بأن تخضع مواصفات الوظائف باستمرار للتنقيح المرن نظرا لسرعة تطور الاحتياجات الاجتماعية وتكنولوجيات العمل وأساليبه. |
El préstamo de estudiante está destinado a cubrir las necesidades sociales del estudiante mientras que el préstamo de estudios está destinado al pago de los derechos de matrícula. | UN | وقرض الطالب يُقصد به تغطية الاحتياجات الاجتماعية للطالب في حين يُقصد بقرض الدراسة دفع رسوم التعليم. |
Integración de las necesidades sociales en la política económica | UN | إدماج الاحتياجات الاجتماعية في السياسات الاقتصادية |
Se abordan todas las esferas de interés que afectan las necesidades sociales y de desarrollo, así como la protección de los derechos de los niños. | UN | وتناولت الخطة جميع مجالات الشواغل التي تؤثر في الاحتياجات الاجتماعية والإنمائية وكذلك حماية حقوق الأطفال. |
La atención del Gobierno sigue centrada en satisfacer las necesidades sociales y en financiar el desarrollo de la industria petrolera. | UN | ويظل اهتمام الحكومة مركزا على تلبية الاحتياجات الاجتماعية وتمويل تنمية صناعة النفط. |
Gracias a este examen sistemático, se satisfacen las necesidades sociales y económicas de la sociedad neozelandesa. | UN | ويكفل هذا الاستعراض المنتظم مواكبة تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لمجتمع نيوزيلندا الجديد. |
Más aún cuando el costo de los armamentos y equipos de última generación y su mantenimiento son prácticamente inaccesibles y, por qué no decirlo, hasta inmorales frente a las demandas sociales de nuestros países. | UN | فضلا عن ذلك، فإن تكلفة آخر جيل من الأسلحة والمعدات التكنولوجية تجعل الحصول عليها متعذرا، ولماذا لا نقول بل حتى غير أخلاقية، في ضوء الاحتياجات الاجتماعية لبلداننا. |
Recognizing the need to take account of current and ever changing social needs in relation to implementation of the Strategic Approach to International Chemicals Management and the importance of having procedures that enable due attention to be given to issues which may not have been generally recognized, or sufficiently addressed, | UN | إذ يسلم بالحاجة إلى الأخذ في الاعتبار الاحتياجات الاجتماعية الحالية والدائمة التغير المتعلقة بتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وأهمية وجود إجراءات تمكِّن من إيلاء الاهتمام الواجب للقضايا التي لم تكن موضع إدراك بشكل عام أو لم تعالج على نحو كاف، |