Nuestro ideal y nuestro objetivo son asegurar el desarrollo estable de la sociedad, utilizando los medios más actualizados para responder a las necesidades ambientales. | UN | إن مثلنا اﻷعلى وهدفنا هو ضمان التنمية المستقرة للمجتمع مستخدمين في ذلك أحدث الوسائل لتلبية الاحتياجات البيئية. |
Muchas ciudades no pueden ampliar su infraestructura con la rapidez suficiente necesaria para satisfacer las necesidades ambientales de su creciente población. | UN | وهناك مدن عديدة تعجز عن توسيع هياكلها اﻷساسية بسرعة كافية لمواجهة الاحتياجات البيئية لسكانها المتزايدين. |
Muchas ciudades no pueden ampliar su infraestructura con la rapidez suficiente necesaria para satisfacer las necesidades ambientales de su creciente población. | UN | وهناك مدن عديدة تعجز عن توسيع هياكلها اﻷساسية بسرعة كافية لمواجهة الاحتياجات البيئية لسكانها المتزايدين. |
Sólo después de haber establecido que las necesidades ambientales se han satisfecho apropiadamente podrán asignarse recursos hídricos para usos que no sean ambientales9. | UN | ولا يجب توزيع المياه على أوجه استخدام أخرى بخلاف الاحتياجات البيئية إلا بعد التأكد من تلبية الاحتياجات البيئية بصورة ملائمة. |
Además, se ha dedicado activamente a la exploración de tecnologías destinadas a aliviar algunas de las necesidades medioambientales más apremiantes de la humanidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عملت بشكل نشط في استكشاف التكنولوجيا الرامية إلى الحد من بعض أكثر الاحتياجات البيئية إلحاحا للبشرية. |
Sin embargo, sigue abierta la disparidad entre las necesidades ambientales y los recursos financieros de que se dispone para fines ambientales. | UN | إلا أن هناك فجوة تظل قائمة بين الاحتياجات البيئية والموارد المالية المتاحة للأغراض البيئية. |
En gran medida, la convocación de la Conferencia es un logro que debe atribuirse a la dedicación y persistente adhesión de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños (AOSIS) a la causa de las necesidades ambientales y de desarrollo particulares de los pequeños Estados insulares. | UN | وعقد المؤتمر يعد الى حد كبير إنجازا يجب أن يعزى الى تفان تحالف الدول الجزرية الصغيرة والتزامه الدؤوب بقضية الاحتياجات البيئية والانمائية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة. |
Por tanto, para lograr flexibilidad económica tal vez sea necesario un mayor reconocimiento de las necesidades ambientales y de las preocupaciones sociales que impone el desarrollo sostenible. | UN | وبالتالي، فإن المرونة الاقتصادية قـــد تقتضي مزيدا من المواءمة مع الاحتياجات البيئية والشواغل الاجتماعية التي تفرضها التنمية المستدامة. المحتويات الفقرات |
Como ambas tendencias responden a importantes funciones, la flexibilidad económica puede exigir cierto compromiso entre las necesidades ambientales y los intereses sociales que conllevan las exigencias de un desarrollo sostenible. | UN | ولما كان الاتجاهان يؤديان وظائف هامة، فإن المرونة الاقتصادية قد تقتضي التكيف مع الاحتياجات البيئية والشواغل الاجتماعية التي تمليها التنمية المستدامة، على حد سواء. |
Aunque los problemas relativos a la supervivencia de las poblaciones indigentes de las zonas secas revisten urgencia, las soluciones deben reflejar las necesidades ambientales a más largo plazo. | UN | فبينما نجد أن المسائل المتعلقة بقدرة السكان المعدمين على العيش في الأراضي القاحلة تعتبر من الأمور الملحة، فإن الحلول يجب أن تعكس الاحتياجات البيئية الطويلة الأمد. |
En cuanto ONG, observamos que el actual sistema económico internacional no contribuye a la satisfacción de las necesidades ambientales, económicas y sociales más urgentes de las poblaciones afectadas. | UN | ونعترف، بصفتنا منظمات غير حكومية، بأن النظام الاقتصادي الدولي الراهن لا يسهم في تلبية الاحتياجات البيئية والاقتصادية والاجتماعية الماسة للسكان المتضررين. |
b) La determinación de las necesidades ambientales más acuciantes del Afganistán hasta 2015; | UN | (ب) تحديد الاحتياجات البيئية الأكثر إلحاحاً بالنسبة لأفغانستان حتى عام 2015؛ |
Mediante evaluaciones sobre el terreno en las que se utilicen conocimientos científicos sólidos y la tecnología más moderna se determinarán los riesgos ambientales para la salud, los medios de subsistencia y la seguridad con el objeto de integrar las necesidades ambientales en programas de socorro y recuperación. | UN | وسوف تُجرى تقييمات ميدانية تستخدم العلم السليم وأحدث ابتكارات التكنولوجيا لتعيين المخاطر البيئية على صحة الإنسان وأسباب معيشته وأمنه بغية إدراج الاحتياجات البيئية في برامج الإغاثة والإنعاش. |
El PNUMA cataliza las actividades de sus asociados a fin de integrar las necesidades ambientales en los programas por países de las Naciones Unidas, así como las operaciones de socorro y recuperación dirigidas por los organismos rectores pertinentes. | UN | يحفز اليونيب على أعمال يقوم بها الشركاء بغية دمج الاحتياجات البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة، وكذلك في عمليات الإغاثة والإنعاش التي تقودها الوكالات الرائدة ذات الصلة. |
Las conclusiones de esas evaluaciones se utilizan para encauzar los programas de recuperación que abordan las necesidades ambientales en apoyo de prioridades más amplias en materia de recuperación y desarrollo. | UN | وتُستخدَم النتائج التي تنجم عن هذه التقييمات في حفز برامج الإنعاش ومعالجة الاحتياجات البيئية دعماً لأولويات أوسع بشأن الانعاش والتنمية. |
Por tanto para lograr flexibilidad económica tal vez sea necesario que se reconozcan las necesidades ambientales y las preocupaciones sociales que impone el desarrollo sostenible. | UN | وبالتالي، فإن المرونة الاقتصادية قد تقتضي التواؤم مع الاحتياجات البيئية والشواغل الاجتماعية التي تفرضها التنمية المستدامة. أولا - التشريعات المائية |
En el contexto de la prevención de los daños transfronterizos, ese tipo de legislación debería establecer salvaguardias adecuadas para tener en cuenta las necesidades ambientales de los Estados vecinos cuando se regulen las actividades en que sea posible o evidente que se habrá de causar un daño importante a esos intereses. | UN | وفي سياق الوقاية من الضرر العابر للحدود، ينبغي أن يتضمن هذا التشريع أيضا أحكاما توفر ضمانات ملائمة تأخذ في الحسبان الاحتياجات البيئية للدول المجاورة في تنظيم أي نشاط يمكن أن يشكل ضررا بالغا بتلك المصالح أو يتضح فيه مثل هذا الضرر. |
Si bien no se aprobaron los dos puestos, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tiene previsto incluir los recursos solicitados para las necesidades ambientales en los presupuestos de las misiones de mantenimiento de la paz correspondientes a 2002/2003. | UN | وعلى الرغم من أنه لم تتم الموافقة على الوظيفتين، فإن إدارة عمليات حفظ السلام تعتزم طلب تخصيص موارد لتلبية الاحتياجات البيئية في ميزانيات شتى بعثات حفظ السلام للفترة 2002-2003. |
57. Sin embargo, lamentablemente la sostenibilidad medioambiental a menudo se ha visto relegada a un segundo plano, dejando paso a las necesidades de supervivencia de las personas desplazadas, puesto que los recursos técnicos y financieros necesarios para satisfacer las necesidades medioambientales han disminuido en los últimos años. | UN | 57 - إلا أنه من المؤسف أن الاستدامة البيئية غالباً ما تكون تالية، من حيث الأسبقية، لتلبية احتياجات إغاثة الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية، إذ إن الموارد التقنية والمالية المتوافرة لتلبية الاحتياجات البيئية قد تراجعت على مدى الأعوام الأخيرة. |