ويكيبيديا

    "الاحتياجات التنفيذية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las necesidades operacionales
        
    • la necesidades operacionales
        
    • exigencias operacionales
        
    La Comisión Consultiva confía en que las propuestas se formulen teniendo en cuenta las necesidades operacionales y el volumen de trabajo de los programas afectados. UN وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية.
    La Comisión Consultiva confía en que las propuestas se formulen teniendo en cuenta las necesidades operacionales y el volumen de trabajo de los programas afectados. UN وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz responde totalmente de las necesidades operacionales. UN أما إدارة عمليات حفظ السلم فهي مسؤولة مسؤولية كاملة عن الاحتياجات التنفيذية.
    No obstante, las necesidades operacionales exigen en la actualidad que se mantenga desplegada la unidad de apoyo médico en la zona de la misión durante el período presupuestado. UN بيد أن الاحتياجات التنفيذية الحالية تستلزم مواصلة نشر أفراد وحدة الدعم الطبي في منطقة البعثة لفترة الميزانية.
    Sobre la base de la experiencia adquirida con la aplicación del programa, estos procedimientos fueron modificados según se consideró necesario para tener en cuenta los cambios en las necesidades operacionales. UN وعقب اكتساب الخبرة من جراء التنفيذ الفعلي، عدلت هذه اﻹجراءات حسب الاقتضاء لتلبية الاحتياجات التنفيذية الناشئة.
    El Comandante de la Misión tendrá discreción para prorrogar ese plazo por otros 12 meses, a fin de afrontar las necesidades operacionales. UN ويجوز لرئيس البعثة تمديد هذا اﻷجل إلى ١٢ شهرا إضافيا لتلبية الاحتياجات التنفيذية.
    No obstante, la investigación y el desarrollo deben coordinarse con los organismos en el terreno y centrarse en las necesidades operacionales y las condiciones sobre el terreno. UN ولكن، ينبغي تنسيق البحث والتطوير مع الوكالات العاملة في الميدان وأن يتركزا على الاحتياجات التنفيذية والظروف الميدانية.
    En esas discusiones se consideró un nuevo aspecto relativo a las necesidades operacionales de la organización como resultado de la estrategia de conclusión. UN ويتناول جانب جديد من هذه المناقشات الاحتياجات التنفيذية للمنظمة، الناشئة عن استراتيجية الإنجاز.
    :: Aumento hasta el 95% del porcentaje de las necesidades operacionales inmediatas previstas atendidas en la fecha establecida UN :: زيادة نسبة الاحتياجات التنفيذية الفورية المقررة التي تلبى في الموعد المحدد إلى 95 في المائة
    las necesidades operacionales inmediatas previstas pasaron a ser parte del equipo de las existencias para el despliegue estratégico, que se desplegaron efectivamente en las misiones UN أصبحت الاحتياجات التنفيذية الفورية المقررة جزءا من معدات مخزونات النشر الاستراتيجي التي نشرت فعلا في البعثات
    El viaje se canceló porque las necesidades operacionales no permitieron que el funcionario quedara liberado para participar en el programa. UN وقد أُلغي السفر لأن الاحتياجات التنفيذية لم تسمح بتمكين الموظف من المشاركة في البرنامج. 38.0 دولار
    En cuanto a los gastos de personal, recomienda una vez más que en su presentación y justificación se tengan en cuenta las necesidades operacionales más recientes. UN وأوصت مرة أخرى، فيما يتعلق بنفقات الموظفين بأن يؤخذ في الاعتبار أكثر، في عرض هذه النفقات وتقديم مبرراتها أحدث الاحتياجات التنفيذية.
    Después de la reciente decisión de Bulgaria de retirar su oferta, la compañía de pontoneros de la República de Corea y otra de un Estado Miembro todavía por determinar se desplegarán de acuerdo con las necesidades operacionales y los progresos en la apertura de carreteras. UN وعقب قرار بلغاريا مؤخرا بسحب عرضها، سوف توزع سرية الجسور التابعة لجمهورية كوريا وسرية أخرى من دولة عضو لم تحدد بعد، استنادا إلى الاحتياجات التنفيذية والتقدم المحرز في فتح الطرقات.
    El método empleado por las Naciones Unidas en los programas de remoción de minas ha consistido, además de atender las necesidades operacionales inmediatas, en centrarse en la creación de capacidades nacionales autóctonas. UN ويرمي نهج اﻷمم المتحدة نحو برامج إزالة اﻷلغام، إضافة إلى تلبية الاحتياجات التنفيذية الفورية، إلى التركيز على بناء قدرات السكان اﻷصليين.
    En el bienio 1998-1999, la Sección seguirá prestando servicios a las organizaciones con sede en el Centro, examinando constantemente las necesidades operacionales y procurando atenderlas con los recursos disponibles. UN وخلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، سيواصل القسم تقديم الخدمات للمنظمات التي توجد مقارها في المركز عن طريق المداومة على استعراض الاحتياجات التنفيذية وتوفيقها مع الموارد المتاحة.
    En el bienio 1998-1999, la Sección seguirá prestando servicios a las organizaciones con sede en el Centro, examinando constantemente las necesidades operacionales y procurando atenderlas con los recursos disponibles. UN وخلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، سيواصل القسم تقديم الخدمات للمنظمات التي توجد مقارها في المركز عن طريق المداومة على استعراض الاحتياجات التنفيذية وتوفيقها مع الموارد المتاحة.
    El puesto propuesto permitiría proporcionar asistencia y apoyo para la supervisión y coordinación de seis secciones administrativas y para la coordinación de las necesidades operacionales de la Oficina del Fiscal y de las Salas. UN وتوفر الوظيفة المقترحة المساعدة والدعم في اﻹشراف على ستة أقسام إدارية وتنسيقها فضلا عن تنسيق الاحتياجات التنفيذية لمكتب المدعي العام وللدوائر.
    Para cubrir aproximadamente 36 de los puestos, las necesidades operacionales del Departamento exigirían además la contratación de oficiales en servicio activo en el ejército o en la policía. UN وبالنسبة ﻟ ٣٦ من هذه الوظائف تقريبا، فإن الاحتياجات التنفيذية لﻹدارة تتطلب كذلك توظيف ضباط يعملون في الخدمة الفعلية في الجيش أو الشرطة.
    No obstante, el Jefe de la Misión estará facultado para aumentar o disminuir esta cifra máxima si considera que es necesario para atender las necesidades operacionales. UN على أن من سلطة رئيس بعثة التنفيذ زيادة أو تخفيض هذا الحد اﻷقصى إذا تبين له أن ذلك اﻹجراء ضروري لتلبية الاحتياجات التنفيذية.
    Esto incluye velar para que en el nuevo sistema de planificación de recursos se tengan en cuenta las necesidades operacionales y los procesos de actividades del Fondo. UN ويشمل هذا الأمر أن يكفل أخذ الاحتياجات التنفيذية والعمليات الاستشرافية للصندوق في الاعتبار في النظام الجديد لتخطيط موارد تنفيذ المشاريع.
    El período entre el referéndum y las elecciones nacionales se determinará entonces principalmente según las exigencias operacionales de la recogida, el inventario y la redistribución de los materiales del referéndum que puedan usarse de nuevo y de los procedimientos para la adquisición de material nuevo. UN وعندئذ سوف يتم تحديد الفترة الزمنية الفاصلة بين الاستفتاء والانتخابات الوطنية بالاستناد أساسا إلى الاحتياجات التنفيذية لسحب وجرد وإعادة توزيع أي مواد قابلة للاستعمال من الاستفتاء، فضلا عن إجراءات شراء مواد جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد