ويكيبيديا

    "الاحتياجات الراهنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las necesidades actuales
        
    • las necesidades presentes
        
    • las necesidades existentes
        
    • las actuales necesidades
        
    • las necesidades actualmente
        
    • requisitos actuales
        
    • las actuales exigencias
        
    • necesidades actuales de
        
    • las necesidades del momento
        
    En el marco de la revisión de la parte general del Código Penal, está previsto adaptar esta disposición a las necesidades actuales. UN ومن المقرر، في إطار مراجعة الجزء العام من قانون العقوبات، تكييف هذا الحكم مع الاحتياجات الراهنة.
    la adaptación del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas a las necesidades actuales y futuras; UN تكييف آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الراهنة والمقبلة؛
    De acuerdo con las necesidades actuales de ese tipo de trabajo, se prevé que en 1999 sea preciso dar a traducir por contrata aproximadamente 10.000 páginas, a razón de unos 40 florines neerlandeses por página. UN وبناء على الاحتياجات الراهنة لهذا النوع من العمل، يُتوقع أن تنشأ الحاجة إلى ترجمة ٠٠٠ ١٠ صفحة تقريبا خارجيا في عام ١٩٩٩، بتكلفة قدرها ٤٠ غيلدرا هولنديا تقريبا للصفحة الواحدة.
    Este tipo de desarrollo tendría que responder a las necesidades presentes sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer las suyas. UN باعتبار أن هذا النوع من التنمية سيلبي الاحتياجات الراهنة دون التضحية بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    No es necesario prever la asignación de magistrados ad litem para el Tribunal Penal Internacional para Rwanda para atender las necesidades actuales. UN ولا يلزم إيراد حكم ينص على القضاة المخصصين في المحكمة الدولية لرواندا لتلبية الاحتياجات الراهنة.
    Los tractores que se encuentran en el país en virtud del programa alcanzan para atender únicamente el 29% de las necesidades actuales. UN والجرارات المتاحة في إطار البرنامج لا تمثل سوى نسبة 29 في المائة من الاحتياجات الراهنة.
    La nueva misión del siglo XXI es la de crear una organización moderna que responda a las necesidades actuales. UN وقال إن التحدي الجديد للقرن الحادي والعشرين هو إيجاد منظمة حديثة تلبي الاحتياجات الراهنة.
    Para ello se requerirían recursos adicionales, ya que es preciso establecer equipos regionales que atiendan mejor las necesidades actuales y previstas de las distintas misiones. UN ويقتضي هذا موارد إضافية بالنظر لضرورة تكوين أفرقة إقليمية أقدر على تلبية الاحتياجات الراهنة والمتوقعة لفرادى البعثات.
    :: Revisar los exámenes y las descripciones de los puestos para adecuarlos a las necesidades actuales. UN :: مراجعة الامتحانات والأوصاف الرئيسية للوظائف لمواءمتها مع الاحتياجات الراهنة.
    :: Revisión de los concursos y las descripciones de funciones para adecuarlos a las necesidades actuales. UN :: مراجعة الامتحانات والتوصيفات الرئيسية للوظائف لمواءمتها مع الاحتياجات الراهنة.
    Revisión de los concursos y las descripciones de funciones para adecuarlos a las necesidades actuales UN مراجعة الامتحانات والتوصيفات الرئيسية للوظائف لمواءمتها مع الاحتياجات الراهنة
    las necesidades actuales ya no se pueden satisfacer aplicando conceptos convencionales. UN ولم يعد في إمكان المفاهيم التقليدية أن تلبي الاحتياجات الراهنة.
    Los Estados Miembros tienen un interés común en que la Organización atienda mejor a las necesidades actuales de sus pueblos. UN فللدول الأعضاء مصلحة مشتركة في جعل المنظمة أكثر تجاوبا مع الاحتياجات الراهنة لشعوبها.
    * Revisar los exámenes y las descripciones de los puestos para adecuarlos a las necesidades actuales. UN :: مراجعة الامتحانات والأوصاف الرئيسية للوظائف لمواءمتها مع الاحتياجات الراهنة.
    * Revisar los exámenes y las descripciones de los puestos para adecuarlos a las necesidades actuales. UN :: مراجعة الامتحانات والأوصاف الرئيسية للوظائف لمواءمتها مع الاحتياجات الراهنة.
    El Gobierno revisa periódicamente las políticas, las leyes y los reglamentos laborales, para que se ajusten a las necesidades actuales. UN وتراجع الحكومة بانتظام سياساتها وقوانينها وأنظمتها في مجال العمل لتلبية الاحتياجات الراهنة.
    Está claro que el volumen de financiación no será suficiente para atender a las necesidades actuales. UN ومن الواضح أن مستويات التمويل لن تكون كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة.
    Mantenimiento de la cubierta forestal teniendo en cuenta las necesidades presentes y futuras UN المحافظة على الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات الراهنة والمقبلة
    - una mejor adaptación de las posibilidades de cuidado de los niños y de las personas a cargo a las necesidades existentes. UN ـ تكييف أفضل ﻹمكانات حضانة اﻷطفال واﻷشخاص المعالين، مع الاحتياجات الراهنة.
    Se redactó un plan bienal de TI teniendo en cuenta las actuales necesidades de la Dependencia, que incluyen las correspondientes a tres proyectos importantes de desarrollo sujetos a la obtención de fondos. UN وصيغت خطة تتعلق بتكنولوجيا المعلومات تدوم سنتين على أساس الاحتياجات الراهنة للوحدة، والتي تتضمن ما يتعلق بثلاثة مشاريع تطوير رئيسية بحاجة إلى تمويل.
    En las estimaciones de costos respecto de la planificación de la familia se da por sentado que las necesidades actualmente no satisfechas serán atendidas en 2015, si bien es posible que haya una mayor demanda de planificación de la familia a medida que se conozcan más las opciones existentes. UN 33 - وتفترض تقديرات تكاليف تنظيم الأسرة أن الاحتياجات الراهنة غير المستوفاة ستلبّى بحلول عام 2015، رغم احتمال زيادة الطلب على تنظيم الأسرة بزيادة تعرّف الناس على الخيارات المتاحة.
    No obstante, cualquier reconfiguración de la presencia internacional en Kosovo deberá llevarse a cabo de manera coordinada para garantizar el cumplimiento de los requisitos actuales y futuros y el mantenimiento de la credibilidad de la comunidad internacional. UN إلا أنه يتعين أن تتم أية عملية لإعادة تشكيل الوجود الدولي في كوسوفو بصورة منسقة، بغية كفالة استيفاء الاحتياجات الراهنة والمستقبلية، والحفاظ على مصداقية المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد