Aunque hay que abordar las necesidades a largo plazo, no se debe descuidar la urgente necesidad de prestar asistencia a corto plazo. | UN | وفي الوقت الذي يتم فيه تلبية الاحتياجات الطويلة الأمد، يجب عدم إغفال الحاجة الملحّة إلى المساعدة في الأمد القصير. |
Por consiguiente, el Organismo se vio obligado a adoptar medidas urgentes para proporcionar socorro inmediato y preparar un plan para atender a las necesidades a largo plazo. | UN | لذا، اضطرت الوكالة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتقديم الإغاثة الفورية وإلى إعداد خطة لمواجهة الاحتياجات الطويلة الأمد. |
¿Cuáles son las necesidades a largo plazo de la Convención? | UN | ما هي الاحتياجات الطويلة الأجل للاتفاقية؟ |
Sin embargo, somos también conscientes de las necesidades a largo plazo de esos países. | UN | ولكننا أيضا ندرك جيدا الاحتياجات الطويلة الأجل في تلك البلدان. |
Además, la MONUC continuará ayudando en la coordinación y la prestación del apoyo internacional necesario para hacer frente a las necesidades de largo plazo de las instituciones de derecho de la República Democrática del Congo. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تقديم المساعدة في تنسيق وتيسير الدعم الدولي اللازم لسد الاحتياجات الطويلة الأجل لمؤسسات سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
las necesidades a más largo plazo se examinarán en el marco de los futuros presupuestos de los programas propuestos. | UN | وسينظر في الاحتياجات الطويلة اﻷجل في إطار الميزانيات البرنامجية المقترحة في المستقبل. |
Adjudicación del contrato para cubrir las necesidades a largo plazo de combustible de aviación en la MINUSTAH | UN | منح عقد تغطية الاحتياجات الطويلة الأمد من وقود الطائرات في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
Transición en la metodología de las licitaciones para las necesidades a largo plazo de fletes aéreos | UN | الانتقال إلى منهجية جديدة لطلب العطاءات والعروض في سياق تلبية الاحتياجات الطويلة الأجل من الخدمات الجوية المستأجرة |
La asistencia humanitaria y la financiación consiguiente no deben limitarse a brindar una respuesta inmediata a las crisis, sino que también deben tener en cuenta las necesidades a largo plazo en la fase de transición. | UN | وينبغي أن لا تنحصر المساعدة الإنسانية والتمويل في تقديم الاستجابة الفورية في الأزمات، بل ينبغي أيضا أن تراعي الاحتياجات الطويلة الأجل في مرحلة الانتقال. |
La asistencia y la financiación en el ámbito humanitario no deben limitarse a dar una respuesta inmediata a las crisis, sino que deben tener en cuenta las necesidades a largo plazo en la etapa de transición. | UN | ويجب ألا تكون المساعدة والتمويل في المجال الإنساني مقصورين على الاستجابة العاجلة للأزمات. بل يجب أن تؤخذ بالاعتبار الاحتياجات الطويلة الأجل في مرحلة الانتقال. |
Asimismo, garantiza la sostenibilidad de la acción antiminas mediante la asignación de más recursos nacionales y la integración de las necesidades a largo plazo de los sobrevivientes en los sectores de la salud, la educación, el bienestar social y el empleo. | UN | كما أنه يضمن استدامة الإجراءات المتعلقة بالألغام عبر تخصيص المزيد من الموارد الوطنية، وإدماج الاحتياجات الطويلة الأمد للناجين من هذه الألغام في قطاعات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية والعمالة. |
32. Al tiempo que se actúa para abordar las necesidades a largo plazo, no debe desatenderse la urgente necesidad de asistencia a corto plazo. | UN | 32- وأثناء العمل على تلبية الاحتياجات الطويلة الأمد، لا يجب التغاضي عن الحاجة الملحة لتوفير المساعدات القصيرة الأمد. |
B. Prestación de asistencia a la Conferencia en la determinación de las necesidades de fomento de la capacidad, incluidas las necesidades a largo plazo | UN | باء- مساعدة المؤتمر على استبانة الاحتياجات، بما فيها الاحتياجات الطويلة الأمد، في مجال بناء القدرات |
9. El Fondo fiduciario internacional de Tokelau, cuyo propósito es atender a las necesidades a largo plazo de la población, alcanza actualmente una cuantía de aproximadamente 35 millones de dólares. | UN | 9 - ومضى يقول إن الصندوق الاستئماني الدولي لتوكيلاو الذي يرمي إلى تلبية الاحتياجات الطويلة الأجل للسكان يفخر بأن لديه الآن حوالي 35 مليونا من الدولارات. |
En las situaciones posteriores a los conflictos ello puede llegar a ser especialmente complicado, con una tensión entre las demandas y los compromisos de la paz a corto plazo, y las necesidades a largo plazo de una reconciliación duradera y el proceso de reconstrucción. | UN | وقد يزداد الأمر تعقداً في أوضاع ما بعد النزاعات، حيث يدور التوتر بين متطلبات السلام القصيرة الأجل والحلول التوفيقية، وبين الاحتياجات الطويلة الأجل إلى عملية مستدامة للمصالحة والتعمير. |
Como se señaló, en la base de datos hay 87 proveedores registrados para proporcionar diversos tipos de aeronaves, que abarcan las necesidades a largo y corto plazo. | UN | وكما ذكر، فإن البائعين البالغ عددهم 87 مقيّدون في قاعدة البيانات لتوفير أنواع شتّى من الطائرات لتلبية الاحتياجات الطويلة والقصيرة الأجل على حد سواء. |
Con vistas al futuro, la Comisión destaca la necesidad de que el Secretario General tenga en cuenta las decisiones de la Asamblea cuando presente su próximo informe sobre las necesidades a largo plazo de espacio de oficinas en la Sede. | UN | وإذ تتطلع اللجنة إلى المستقبل تشدد على ضرورة أن يأخذ الأمين العام في الاعتبار قرارات الجمعية العامة عند تقديم تقريره المقبل عن الاحتياجات الطويلة الأجل من الحيز المكتبي في المقر. |
Pide al Relator Especial que explique los pasos que está dando para establecer relaciones entre las Naciones Unidas y otros agentes para el desarrollo con miras a abordar las necesidades a largo plazo de los desplazados internos. | UN | وسألت المقرر الخاص عن الخطوات التي يتخذها لبناء الشراكة بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في المجال الإنمائي بغية تلبية الاحتياجات الطويلة الأجل للمشردين داخلياً. |
Sin embargo, únicamente una corriente suficiente y constante de recursos regulares no condicionados a propósitos específicos permitirá que el Fondo satisfaga las necesidades a largo plazo de los países, inspire confianza en la flexibilidad y planificación de la financiación y asegure la rendición de cuentas. | UN | غير أن التدفق الكافي والمتسق للموارد العادية التي لا ترتبط بأغراض محددة هو الذي سيسمح للصندوق بتلبية الاحتياجات الطويلة الأجل للبلدان، ويشيع الثقة في المرونة والتخطيط، ويكفل المساءلة. |
Con el fin de que se pueda aplicar también en el segundo informe de vigilancia e informes posteriores, y también para atender a las necesidades de largo plazo de lograr una representación adecuada en todas las regiones, el plan de vigilancia mundial apunta a: | UN | 14 - ولكي تنطبق خطة الرصد العالمية أيضا على تقارير الرصد الثانية وما بعدها، وتلبي الاحتياجات الطويلة الأجل لتحقيق تمثيل مناسب في جميع الأقاليم، فإنها ترمي إلى تحقيق الأهداف التالية: |
Aunque se centraron principalmente en determinar qué datos resultaban útiles para los indicadores del Informe mundial sobre el desarrollo de los recursos hídricos, también se ocuparon de las necesidades a más largo plazo para mejorar la reunión de datos en los países. | UN | ورغم تركيز الفريقين أساسا على تحديد بنود البيانات المفيدة للمؤشرات في التقرير عن تنمية المياه في العالم، فقد بحثا أيضا الاحتياجات الطويلة الأجل إلى تحسين البيانات في البلدان. |
e) En el marco de la licitación que puso en marcha para cubrir sus necesidades a largo plazo de combustible de aviación, la MINUSTAH sólo recibió una oferta, por un precio muy alto. | UN | (هـ) ردا على طلب البعثة تقديم مقترحات من أجل الاحتياجات الطويلة الأمد من وقود الطائرات، تلقت اقتراحا واحدا فقط، يعرض سعرا مرتفعا للغاية. |