Podemos edificar unas Naciones Unidas prácticas que satisfagan las aspiraciones de sus naciones Miembros y, también, las necesidades legítimas de toda la humanidad. | UN | نحن نستطيع أن نبني أمما متحدة نشيطة وعملية لتلبية تطلعات أممها اﻷعضاء وكذلك الاحتياجات المشروعة لﻹنسانية جمعاء. |
Se reconoció que la publicación de las previsiones de las necesidades legítimas de precursores era un instrumento importante para determinar la legitimidad de las remesas. | UN | وسُلِّم بأن نشر الاحتياجات المشروعة من السلائف أداة هامة لاستبانة مشروعية الشحنات. |
En ese caso, hará todo cuanto sea razonable para satisfacer por otros medios las necesidades legítimas del grupo de expertos.] | UN | وفي هذه الحالة يتعين عليه بذل كل جهد معقول لتلبية الاحتياجات المشروعة لفريق الخبراء بوسائل أخرى.[ |
Se reconoció que la publicación de las previsiones de las necesidades lícitas de precursores era un instrumento importante para determinar la legitimidad de las remesas. | UN | وسُلِّم بأن نشر الاحتياجات المشروعة من السلائف أداة هامة لاستبانة مشروعية الشحنات. |
Compete a los gobiernos la aplicación de sus propias medidas de fiscalización en el plano nacional, y esas medidas nacionales de fiscalización deberán estructurarse de forma tal que se garantice la disponibilidad continuada de la sustancia para satisfacer las necesidades lícitas. | UN | والحكومات مسؤولة عن تنفيذ الضوابط الخاصة بها على الصعيد الوطني، ولا بد من تنظيم هذه الضوابط الوطنية بطريقة تكفل توافر المادة باستمرار لتلبية الاحتياجات المشروعة. |
Debería abordarse también el tema de la acumulación de armas convencionales más allá de las legítimas necesidades de los Estados para su autodefensa, tomando en cuenta las características especiales de cada región. | UN | وينبغي أيضا التصدي لمسألة تراكم الأسلحة التقليدية بما يتجاوز الاحتياجات المشروعة للدول لأغراض الدفاع عن النفس مع مراعاة خصائص كل منطقة. |
También debería abordarse, teniendo en cuenta las características especiales de cada región, la cuestión de la acumulación de armas convencionales en exceso de las necesidades legítimas de defensa de los Estados. | UN | كما أكدوا ضرورة معالجة مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية على نحو يزيد عن الاحتياجات المشروعة للدول من أجل الدفاع عن النفس، وذلك مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة. |
También hay que ocuparse de la cuestión de la acumulación de armas convencionales por encima de las necesidades legítimas de los Estados para la autodefensa, teniendo en cuenta las características especiales de cada región. | UN | كما أن مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية بما يتجاوز الاحتياجات المشروعة للدول ﻷغراض الدفاع عن النفس ينبغي أن تعالج أيضاً مع أخذ المميزات الخاصة لكل منطقة في الاعتبار. |
El proyecto de ley se basaba en que los títulos de propiedad aborigen de las tierras de pastoreo arrendadas no se abolían y satisfacía las necesidades legítimas de los ganaderos respetando al mismo tiempo el derecho de propiedad de los aborígenes. | UN | واستند مشروع التشريع إلى عدم سقوط حق ملكية السكان اﻷصليين في عقود إيجار المراعي، ولبى الاحتياجات المشروعة للرعاة، وراعى في الوقت ذاته حق ملكية السكان اﻷصليين. |
También debería abordarse, teniendo en cuenta las características particulares de cada región, la cuestión de la acumulación de armas convencionales por encima de las necesidades legítimas de defensa de los Estados. | UN | كما أكدوا ضرورة معالجة مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية على نحو يزيد على الاحتياجات المشروعة للدول من أجل الدفاع عن النفس، وذلك مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة. |
El compromiso de Marruecos con la liberalización del comercio deriva de su esperanza de que la globalización contribuya a la instauración del desarrollo sostenible en beneficio de todos los pueblos, teniendo especialmente en cuenta las necesidades legítimas de los países en desarrollo. | UN | وإن تشبثه بتحرير المبادلات لا يوازيه إلا أمله في أن يرى العولمة تساهم في استتباب التنمية المستدامة لصالح سائر الشعوب، وتأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات المشروعة للدول النامية. |
las necesidades legítimas que las directrices procuran atender son las siguientes: | UN | ٣ - أما الاحتياجات المشروعة التي ترمي المبادئ التوجيهية إلى تلبيتها فهي التالية: |
las necesidades legítimas que las directrices procuran atender son las siguientes: | UN | ٣ - أما الاحتياجات المشروعة التي ترمي المبادئ التوجيهية إلى تلبيتها فتتمثل فيما يلي: |
Los gobiernos de los países importadores deben realizar estudios sobre las necesidades lícitas, y los de los países productores sobre la producción real de permanganato de potasio. | UN | وينبغي لحكومات البلدان المستوردة أن تجري دراسات عن الاحتياجات المشروعة من برمنغنات البوتاسيوم ، كما ينبغي لحكومات البلدان المنتجة أن تجري دراسات عن الانتاج الفعلي لتلك المادة . |
a) Instando a los gobiernos interesados a que limiten la producción global de materias primas opiáceas a un nivel que corresponda a las necesidades lícitas reales y a que eviten toda proliferación de la producción; | UN | )أ( حث الحكومات المعنية على قصر الانتاج العالمي من المواد الخام اﻷفيونية على مستوى يطابق الاحتياجات المشروعة الفعلية، وعلى تلافي أي تكاثر في الانتاج؛ |
a) Establecer un sistema preciso de evaluación de las necesidades lícitas de estimulantes de tipo anfetamínico, sobre la base de una información sistemática y detallada acerca de su empleo terapéutico e industrial; | UN | )أ( انشاء نظام دقيق لتقدير الاحتياجات المشروعة من المنشطات الامفيتامينية ؛ بناء على معلومات نظامية وتفصيلية عن استعمال هذه المنشطات لﻷغراض العلاجية والصناعية ؛ |
7. Alienta también a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes a que, con el apoyo de los Estados Miembros, continúe prestando asistencia a las autoridades nacionales competentes, con el fin de mejorar la presentación de los datos estadísticos a nivel nacional, las previsiones de las necesidades lícitas de estupefacientes y la presentación voluntaria de las previsiones de las necesidades lícitas de sustancias sicotrópicas; | UN | 7- تشجّع أيضا الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات على أن تواصل، بدعم من الدول الأعضاء، تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية المختصة بهدف تحسين الآلية الوطنية لإبلاغ البيانات الإحصائية، وتقدير الاحتياجات المشروعة من العقاقير المخدّرة، وإجراء تقييم طوعي للاحتياجات المشروعة من المؤثرات العقلية؛ |
Queda pendiente, sin embargo, en América Latina la cuestión de las armas convencionales y el establecimiento de mecanismos para controlar y reducir el gasto militar en los casos en que éste exceda las legítimas necesidades de la defensa nacional. | UN | " بيد أن أمريكا اللاتينية لاتزال تواجه مشكلة اﻷسلحة التقليدية وإيجاد اﻵلية اللازمة لمراقبة اﻹنفاق العسكري وتخفيضه حيثما يتجاوز الاحتياجات المشروعة للدفاع الوطني. |
Incumbe a los países desarrollados la responsabilidad de apoyar los requisitos legítimos de los países en desarrollo en materia de energía nuclear. | UN | وتقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية عن دعم الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية من الطاقة النووية. |
Si el enfoque nuclear multilateral crea una barrera injustificable para los proveedores nuevos que tengan una necesidad legítima de tecnologías e instalaciones estratégicas de combustible nuclear, el enfoque nuclear multilateral habrá de perpetuar la infraestructura actual del mercado de combustible nuclear y producir una diferencia mayor entre los proveedores (ricos) y los consumidores (pobres). | UN | وإذا ما أقدمت النهج المتعددة الأطراف على إقامة حاجز لا مبرر له في وجه مورّدين جدد من ذوي الاحتياجات المشروعة للحصول على تكنولوجيات ومرافق الوقود النووي الحساسة، فإنها ستطيل أمد الهيكل الحالي لسوق الوقود النووي، وستزيد الهوة عمقا بين الممونين (الموسرون) والمستهلكين (المعوزون). |
- Las armas podrían utilizarse para otros fines que no fueran atender a las necesidades justificadas de protección y seguridad del país receptor. | UN | - ما إذا كان يمكن أن تستخدم الأسلحة في أغراض أخرى غير استيفاء الاحتياجات المشروعة لحماية البلد المتلقي وكفالة أمنه. |