ويكيبيديا

    "الاحتياجات الناشئة عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las necesidades derivadas de
        
    • las necesidades resultantes de
        
    • las necesidades derivadas del
        
    • las necesidades resultantes del
        
    • necesidades creadas por el
        
    • necesidades dimanantes de
        
    • las necesidades que plantea
        
    • las asociadas a la
        
    • las necesidades que surgen del
        
    • necesidades derivadas de la
        
    • las necesidades creadas por
        
    • las necesidades surgidas como consecuencia de
        
    • necesidades relacionadas con las
        
    • las necesidades que se deriven de
        
    las necesidades derivadas de la inflación que excedan las sumas estimadas deberán absorberse en el presupuesto aprobado. UN وسيتعين تغطية الاحتياجات الناشئة عن التضخم التي تتجاوز المبالغ المقدرة داخل إطار الميزانية المعتمدة.
    A fin de satisfacer las necesidades derivadas de las actuales provisiones del Fondo, se solicita autorización para realizar una transferencia adicional, con cargo a la Reserva del Programa para 1998, por valor de hasta 500.000 dólares. UN ولتلبية الاحتياجات الناشئة عن تطبيق النصوص الراهنة للصندوق، يجري طلب الترخيص بتحويل إضافي من احتياطي البرامج لعــــام ٨٩٩١ بمبلغ يصل إلى ٠٠٠ ٠٠٥ دولار.
    La Secretaría ha procurado encontrar esferas desde las que se puedan redistribuir recursos para atender las necesidades resultantes de la resolución 4/8. UN 11 - وقد سعت الأمانة العامة إلى تحديد مجالات يمكن منها نقل أموال لتلبية الاحتياجات الناشئة عن القرار 4/8.
    Los aumentos reflejan las necesidades derivadas del pleno funcionamiento del Tribunal, cuyo calendario de juicios por primera vez abarcó todo el año. UN أما الزيادات فتوضح الاحتياجات الناشئة عن بلوغ المحكمة مرحلة العمل الكامل حين يمتد جدول محاكماتها ﻷول مرة ليغطي العام بأكمله.
    Considerando la conveniencia de hallar formas prácticas de reforzar la Corte, teniendo en cuenta, en particular, las necesidades resultantes del aumento del volumen de trabajo, UN وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة مع الأخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، الاحتياجات الناشئة عن زيادة عبء العمل الذي تقوم به،
    De conformidad con esas responsabilidades, la Quinta Comisión decidiría cómo atender a las necesidades dimanantes de las decisiones de la Tercera Comisión. UN وتمشيا مع تلك المسؤولية، فستتولى اللجنة الخامسة البت في الكيفية التي تلبى بها الاحتياجات الناشئة عن مقررات اللجنة الثالثة.
    b) Mantener un entorno que fomente el aprendizaje y satisfacer las necesidades que plantea el crecimiento natural de la población de refugiados mediante la mejora y construcción de instalaciones y el perfeccionamiento de los conocimientos y las competencias del personal docente y de capacitación del Organismo; UN (ب) الحفاظ على بيئة تسهم في التعلُّم وتلبية الاحتياجات الناشئة عن النمو الطبيعي في عدد اللاجئين من خلال تحسين وإنشاء المرافق وتحسين مهارات وكفاءات موظفي التدريس والتدريب التابعين للوكالة؛
    El FNUAP estaba discutiendo con sus asociados la mejor forma de vincular las necesidades derivadas de los programas por países con los programas regionales e interregionales. UN ويناقش الصندوق مع شركائه كيفية إيجاد طريقة أفضل لربط الاحتياجات الناشئة عن البرامج القطرية بالبرامج اﻹقليمية واﻷقاليمية.
    El Secretario General también indicó en su informe que las necesidades derivadas de las medidas adoptadas para asegurar el cumplimiento del artículo 9 de la Convención se tendrán en cuenta en el contexto de las decisiones que se tomen sobre la renovación de las instalaciones de las Naciones Unidas. UN وأشار الأمين العام في تقريره أيضا إلى أن الاحتياجات الناشئة عن التدابير المتخذة لكفالة الامتثال للمادة 9 من الاتفاقية سوف تؤخذ في الاعتبار لدى مواصلة النظر في تجديد مرافق الأمم المتحدة.
    En otras palabras, el proyecto de artículos no está pensado para un determinado tipo o situación de desastre, sino para ser aplicado con flexibilidad a fin de atender a las necesidades derivadas de todos los desastres, independientemente de su efecto transfronterizo. UN وبعبارة أخرى، ليس المقصود بصياغة مشاريع المواد نوع محدد أو حالة محددة من الكوارث، وإنما المقصود هو تطبيقها بمرونة لتلبية الاحتياجات الناشئة عن جميع الكوارث، بصرف النظر عن أثرها العابر للحدود.
    Resumen de las necesidades resultantes de las resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos en la continuación de su segundo período de sesiones, su tercer período de sesiones y su tercer período extraordinario de sesiones de 2006 UN موجز الاحتياجات الناشئة عن قرارات ومقررات مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية المستأنفة ودورته الثالثة ودورته الاستثنائية الثالثة في عام 2006
    Resumen de las necesidades resultantes de las resoluciones y decisiones adoptadas por el Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo y la continuación de su período de sesiones sustantivo de 2007 UN موجز الاحتياجات الناشئة عن قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومقرراته في دورتيه الموضوعية والموضوعية المستأنفة لعام 2007
    4. La Secretaría ha procurado encontrar esferas desde las que se puedan redistribuir recursos para atender las necesidades resultantes de la resolución 4/8. UN ٤- وقد سعت الأمانة العامة إلى تحديد مجالات يمكن منها نقل أموال لتلبية الاحتياجات الناشئة عن القرار 4/8.
    las necesidades derivadas del proyecto de resolución para 2005 no se han incluido en la presente exposición de consecuencias para el presupuesto por programas. UN 19 - واستطرد قائلا إن الاحتياجات الناشئة عن مشروع القرار لعام 2005 لم تدرج في بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    3. Subraya la conveniencia de encontrar formas prácticas de reforzar la Corte, teniendo en cuenta, en particular, las necesidades derivadas del aumento de su volumen de trabajo; UN 3 - تؤكد استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة، على أن تراعي، بوجه خاص، الاحتياجات الناشئة عن عبء العمل الموكول إليها؛
    Considerando la conveniencia de hallar formas prácticas de reforzar la Corte, teniendo en cuenta, en particular, las necesidades resultantes del aumento de su volumen de trabajo, UN وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة مع الأخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، الاحتياجات الناشئة عن زيادة عبء العمل الذي تقوم به،
    Considerando la conveniencia de hallar formas prácticas de reforzar la Corte, teniendo en cuenta, en particular, las necesidades resultantes del aumento de su volumen de trabajo, UN وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة مع الأخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، الاحتياجات الناشئة عن زيادة عبء العمل الذي تقوم به،
    necesidades dimanantes de la aplicación de los párrafos 8 y 9 de artículo 4 de la Convención UN الاحتياجات الناشئة عن تنفيذ الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية
    b) Mantener un entorno que fomente el aprendizaje y satisfacer las necesidades que plantea el crecimiento natural de la población de refugiados mediante la mejora y construcción de instalaciones y el perfeccionamiento de los conocimientos y las competencias del personal docente y de capacitación del Organismo; UN (ب) الحفاظ على بيئة تسهم في التعلُّم وتلبية الاحتياجات الناشئة عن النمو الطبيعي في عدد اللاجئين من خلال تحسين وإنشاء المرافق وتحسين مهارات وكفاءات موظفي التدريس والتدريب التابعين للوكالة؛
    Este principio no excluye -e incluso puede exigir- la diferenciación fundada en la diversidad de necesidades de protección, como las asociadas a la edad o al género. UN وهذا المبدأ، إذا فُهم فهماً صحيحاً، لا يحظر بل قد يدعو إلى المفاضلة على أساس الاحتياجات المختلفة في مجال الحماية، على غرار الاحتياجات الناشئة عن العمر و/أو نوع الجنس.
    Mantenimiento y mejora de la calidad de la enseñanza ofrecida a la población de refugiados palestinos en todos los niveles mediante el mantenimiento de un entorno propicio al aprendizaje; la cobertura de las necesidades que surgen del crecimiento natural de la población de refugiados a través de la mejora y la construcción de locales; y el desarrollo de las capacidades y competencias del personal de enseñanza y capacitación del Organismo. UN المحافظ على نوعية التعليم المقدم للاجئين الفلسطينيين على جميع المستويات وتحسينه بالمحافظة على بيئة مواتية للتعلم؛ مقابلة الاحتياجات الناشئة عن النمو الطبيعي في عدد السكان اللاجئين عن طريق تحديث وتشييد المرافق؛ تعزيز مهارات وكفاءات موظفي التدريس والتدريب التابعين للوكالة
    Más: necesidades derivadas de la consignación final para UN مضافا إليها: الاحتياجات الناشئة عن الاعتمادات النهائية
    En 1998, el Tribunal logró contar con un auxiliar de idiomas adicional en calidad de personal temporario a fin de atender las necesidades creadas por el aumento inesperado en el número de detenidos. UN وخلال عام ١٩٩٨، تمكنت المحكمة من استخدام مساعد لغوي إضافي واحد في إطار المساعدة المؤقتة لتلبية الاحتياجات الناشئة عن الزيادة غير المتوقعة في عدد المحتجزين.
    b) La atención de las necesidades surgidas como consecuencia de las altas tasas de crecimiento natural de la población escolar. UN (ب) تلبية الاحتياجات الناشئة عن معدلات النمو الطبيعي العالية في عدد تلاميذ المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد