Varios asociados reiteraron su gran interés en la inauguración del Centro y su buena disposición a cooperar para dar respuesta a las necesidades de conocimientos y fomento de la capacidad. | UN | وأكد العديد من الشركاء من جديد على ما يولونه من اهتمام بالغ لافتتاح المركز واستعدادهم للتعاون من أجل تلبية الاحتياجات في مجالي المعارف وبناء القدرات. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos sigue evaluando las carencias en materia de aptitudes y competencias y determinando las necesidades de capacitación a nivel individual y de la Organización. | UN | ويواصل مكتب إدارة الموارد البشرية تقييم الثغرات في المهارات والكفاءات وتحديد الاحتياجات في مجالي التطوير الفردي والتنظيمي. |
:: Reuniones periódicas con los posibles asociados internacionales para conseguir asistencia bilateral a fin de reconstruir las cárceles más importantes en el norte del país y atender a las necesidades de capacitación y desarrollo | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الدوليين المحتملين لتشجيع تقديم المساعدة الثنائية في إعادة بناء السجون الرئيسية في الشمال وتلبية الاحتياجات في مجالي التدريب والتنمية |
Los 23 países participantes elaboraron propuestas sobre el camino a seguir, incluidas medidas técnicas y financieras, y determinaron las necesidades de fomento de la capacidad e investigación. | UN | وقدمت البلدان الـ 23 المشاركة في المبادرة مقترحات للمضي قدما في تنفيذها اشتملت على تدابير فنية ومالية، وحددت الاحتياجات في مجالي بناء القدرات والبحث. |
El Experto independiente necesita calibrar los problemas de derechos humanos para llevar a cabo una evaluación adecuada de las necesidades de asistencia técnica y fomento de la capacidad, condición necesaria para el desempeño efectivo de su mandato. | UN | ومن الضروري تحديد الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان لتمكين الخبير المستقل من تقييم الاحتياجات في مجالي المساعدة التقنية وبناء القدرات تقييماً صحيحاً يستلزمه أداء مهام ولايته بشكل فعال. |
Es buena práctica que esos órganos supervisen en última instancia la aplicación de las políticas para combatir el tráfico ilícito de migrantes y evalúen en consecuencia las necesidades de capacitación y fomento de la capacidad. | UN | وتتمثل الممارسة الجيِّدة في هذا الصدد في قيام تلك الهيئات في نهاية المطاف بمراقبة تنفيذ سياسات مكافحة تهريب المهاجرين وتقييم الاحتياجات في مجالي التدريب وبناء القدرات وفقا لذلك. |
A nivel local, estos deberán desarrollarse de forma que puedan satisfacer las necesidades de gobernanza local y desarrollo sostenible14. | UN | وعلى الصعيد المحلي، ينبغي تنمية تلك المعارف والمهارات لتلبي الاحتياجات في مجالي الحوكمة المحلية والتنمية المستدامة(14). |
En la resolución se pide que se realice una evaluación de las necesidades de vivienda asequible y accesible y se formule una estrategia de vivienda que cuente con recursos financieros suficientes y atienda a esas necesidades. | UN | ويدعو القرار إلى تقييم الاحتياجات في مجالي السكن ذي التكلفة المعقولة والسكن الذي يسهل الوصول إليه، وإلى وضع استراتيجية إسكان مرنة وتوفير التمويل المناسب لها. |
21. Es menester satisfacer las necesidades de capacitación y promoción organizado cursos especiales y seminarios nacionales, regionales e internacionales y campañas de promoción en los medios de comunicación. | UN | ٢١ - وينبغي مواجهة الاحتياجات في مجالي التدريب والتوعية من خلال تنظيم دورات دروس وحلقات دراسية على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية ومن خلال الحملات الترويجية في وسائط اﻹعلام. |
El ACNUR también ha contribuido a las actividades en curso del Comité Permanente entre Organismos y el CEAH para elaborar una estrategia que permita hacer frente a un mayor grado de riesgo sin menoscabo de las necesidades de protección y asistencia. | UN | وساهمت المفوضية كذلك، ضمن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، في العمل المتواصل من أجل وضع استراتيجية لإدارة المخاطر المتزايدة، بينما تواصل سد الاحتياجات في مجالي الحماية والمساعدة. |
En el diálogo, si bien se reconocieron ciertos aspectos particulares de muchas situaciones humanitarias graves, el Alto Comisionado recordó al Comité que las necesidades de seguridad y protección seguían siendo las mismas para todos los grupos de civiles afectados e hizo un llamamiento para que se diera especial importancia a las consideraciones de carácter humanitario. | UN | وبينما سلّم المفوض السامي خلال الحوار، بخصوصية جوانب معينة للعديد من الحالات الإنسانية الحرجة، ذكّر اللجنة بأن الاحتياجات في مجالي الأمن والحماية تظل متطابقة بالنسبة إلى جميع السكان المدنيين المتأثرين، ونادى بتغليب الاعتبارات الإنسانية. |
En el diálogo, si bien se reconocieron ciertos aspectos particulares de muchas situaciones humanitarias graves, el Alto Comisionado recordó al Comité que las necesidades de seguridad y protección seguían siendo las mismas para todos los grupos de civiles afectados e hizo un llamamiento para que se diera especial importancia a las consideraciones de carácter humanitario. | UN | وبينما سلّم المفوض السامي خلال الحوار، بخصوصية جوانب معينة للعديد من الحالات الإنسانية الحرجة، ذكّر اللجنة بأن الاحتياجات في مجالي الأمن والحماية تظل متطابقة بالنسبة إلى جميع السكان المدنيين المتأثرين، ونادى بتغليب الاعتبارات الإنسانية. |
Ese examen entrañará un análisis [preliminar] de dichas respuestas, centrado en la determinación de lagunas de índole normativa, así como de las necesidades de asistencia técnica y creación de capacidad. | UN | ويتضمّن هذا الاستعراض المكتبي تحليلا [أوليا] للرد يركِّز على كشف الثغرات في مجال وضع المعايير، وكذلك تحديد الاحتياجات في مجالي المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Los pactos o las estrategias nacionales deberían considerarse un valioso instrumento de movilización de recursos para la función de promoción de la Comisión de Consolidación de la Paz, ya que ponen de relieve las necesidades de financiación y de capacidad, así como las esferas de importancia crítica para mejorar la gobernanza. | UN | وينبغي النظر إلى الاتفاقات أو الاستراتيجيات الوطنية باعتبارها أداة قيمة لتعبئة الموارد من أجل اضطلاع لجنة بناء السلام بدور الدعوة، نظرا لأنها تسلط الضوء على الاحتياجات في مجالي التمويل والقدرات إلى جانب المجالات البالغة الأهمية لتحسين الحوكمة. |
146. En los últimos dos años se ha dado apoyo constante a programas de población en Africa, donde las necesidades de la salud genésica y la planificación de la familia tienen carácter prioritario y las tasas actuales de crecimiento de la población son las más altas del mundo. | UN | ١٤٦ - وقد شهدت السنتان الماضيتان دعما مستمرا لبرامج السكان في افريقيا، حيث تعد الاحتياجات في مجالي الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة من الاهتمامات ذات اﻷولوية وحيث تعد المعدلات الراهنة للزيادة السكانية أعلى المعدلات في العالم. |
Conjuntamente con los servicios de salud reproductiva que se prestan en el ámbito de los ministerios de salud, se llevarían a cabo estudios complementarios de los programas de organizaciones no gubernamentales orientados a satisfacer las necesidades de salud reproductiva de la mujer y de otros grupos, incluidas las necesidades en las esferas de la salud sexual y la prevención del VIH/SIDA. | UN | والى جانب خدمات الصحة الانجابية التي يتم توفيرها تحت إشراف وزارات الصحة، سيجري القيام بدراسات تكميلية لبرامج المنظمات غير الحكومية التي تتصدى لاحتياجات المرأة والفئات اﻷخرى في مجال الصحة الانجابية، بما فيها الاحتياجات في مجالي الصحة الجنسية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
Se insta a los países a que elaboren un programa forestal nacional orientado a las necesidades de producción y conservación a partir de un proceso integrado que cuente con la participación de todas las partes interesadas, en especial las comunidades rurales y los habitantes de las zonas boscosas. | UN | ٣٢ - تحث البلدان على وضع برنامج وطني للغابات لتلبية الاحتياجات في مجالي اﻹنتاج والحفظ، باستخدام عملية متكاملة قائمة على المشاركة تضم جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما المجتمعات المحلية الريفية وسكان الغابات. |
Los asociados gubernamentales, de las Naciones Unidas, internacionales, regionales y no gubernamentales aumentaron la cooperación para atender las necesidades de protección y asistencia mediante un mejoramiento de la coordinación, misiones conjuntas, la formulación de directrices para las actividades sobre el terreno y el perfeccionamiento de las metodologías e instrumentos. | UN | 4 - وعزز الشركاء الحكوميون والأمم المتحدة والشركاء الدوليون والإقليميون ومن الجهات غير الحكومية تعاونهم لتلبية الاحتياجات في مجالي الحماية والمساعدة عن طريق تحسين التنسيق، والبعثات المشتركة، ووضع المبادئ التوجيهية الميدانية، وتحسين المنهجيات والأدوات. |
En la cumbre de la CEDEAO celebrada en Abuja el 22 de junio de 2009 se puso de relieve la necesidad de enviar un equipo mixto de expertos de la CEDEAO y la Unión Económica y Monetaria del África Occidental para evaluar las necesidades de reforma del sector de la seguridad y estabilidad financiera. | UN | 14 - شدد مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المعقود في أبوجا في حزيران/يونيه 2009 على ضرورة إرسال فريق خبراء مشترك من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا لتقييم الاحتياجات في مجالي إصلاح قطاع الأمن والاستقرار المالي. |
29F.31 Los recursos del presupuesto ordinario se complementan con recursos extrapresupuestarios por valor de 2.172.800 dólares, que se destinarán al mantenimiento de 12 puestos y a sufragar los gastos relacionados con una evaluación de las necesidades de formación y desarrollo del personal y la preparación y ejecución de programas de capacitación. | UN | 29 واو-31 وتكمل موارد خارجة عن الميزانية قدرها 800 172 2 دولار مواردَ الميزانية العادية، بما في ذلك الإبقاء على 12 وظيفة، لتغطية الاحتياجات المتعلقة بتقييم الاحتياجات في مجالي التعلم وتنمية القدرات، وكذلك وضع برامج تدرب وتنفيذها. |