| Se alienta al personal a que tome las precauciones que considere más apropiadas en cada situación particular. | UN | ويجري تشجيع الموظفين على اتخاذ الاحتياطات التي يعتبرونها ملائمة حسب كل منهم وحالته. |
| ii) las precauciones que deben adoptarse al planificar un ataque; | UN | `2` الاحتياطات التي يجب اتخاذها عند التخطيط لشن هجوم؛ |
| Hacer hincapié en las precauciones que sean apropiadas en el uso previsto y en las propiedades específicas de la sustancia o mezcla. | UN | ويُشدد على الاحتياطات التي تناسب الاستخدام المقصود والخواص الفريدة للمادة أو المخلوط. |
| Solo confío en las precauciones que tomamos. | Open Subtitles | أنا أثق فقط في الاحتياطات .التي اتّبعناها |
| Al examinar la situación y el funcionamiento de la Convención, los Estados Partes podrían debatir las precauciones viables que puedan tomarse para reducir la posibilidad de ceguera incidental causada por otros sistemas láser. | UN | ويمكن للدول الأطراف، لدى استعراض حالة الاتفاقية وسير العمل بها، أن تناقش الاحتياطات التي يمكن اتخاذها للحد من احتمالات العمى العرضي الذي تسببه نظم الليزر الأخرى. |
| Son precauciones factibles las que sean practicables o prácticamente posibles teniendo en cuenta todas las circunstancias del momento, incluidos los aspectos humanitarios y militares. | UN | والاحتياطات الصالحة عملياً هي الاحتياطات التي يكون تنفيذها عملياً أو التي تكون ممكنة عملياً مع مراعاة جميع الظروف السائدة في ذلك الوقت، بما في ذلك الاعتبارات الإنسانية والعسكرية. |
| James, tomé las precauciones que sugeriste para que no me siguieran. | Open Subtitles | اتبعت الاحتياطات التي اقترحتَها للتأكد من عدم تتبعي من أحد |
| Todo el mundo sabe que las precauciones que hemos tomado, los estudios científicos que se han realizado y la transparencia que hemos aceptado demuestran la inocuidad de los experimentos franceses. | UN | وكل فرد يعرف أن الاحتياطات التي اتخذناها والدراسات العلمية التي أجريت والشفافية التي قبلناها تثبت خلو التجارب الفرنسية من الضرر. |
| En el contexto de ese régimen se dispondría que los daños que se producen a pesar de las precauciones que se hayan tomado no han de ser asumidos por la sociedad, sino que deben ser objeto de una indemnización por parte de su autor. | UN | وينص هذا النظام على أن اﻷضرار التي تحدث رغما عن الاحتياطات التي اتخذت لا يجب أن يتحملها المجتمع ولكن يجب أن يعوضها مرتكبي الفعل. |
| El empleador debe colocar en los lugares de trabajo un anuncio claramente legible en el que se señalen los peligros que entraña la utilización de las maquinas y las precauciones que hay que tomar. | UN | وعلى رب العمل أن يعلق في أماكن العمل إعلاناً يمكن رؤيته بسهولة يشير إلى المخاطر المترتبة على استعمال الآلات وإلى الاحتياطات التي يجب اتخاذها. |
| Las inquietudes se han centrado en las precauciones que deberían establecerse como requisito previo para los trabajos futuros, así como en la evaluación de las que se utilizaron efectivamente para estas investigaciones en particular. | UN | وركزت الشواغل على الاحتياطات التي يمكن أن تُشكّل شرطاً مسبقاً للأعمال المقبلة، فضلاً عن تقييمات للاحتياطات المتخذة فعلياً في هذا البحث بالذات. |
| En los instrumentos de derecho internacional humanitario la frase " precauciones que sean factibles " se usa por lo general al tratar de las precauciones que debe tomar una parte en el conflicto al realizar operaciones militares antes de usar un arma o en el momento de usarla. | UN | وقد استخدمت عبارة " الاحتياطات العملية " عموماً في القانون الإنساني الدولي عند مناقشة الاحتياطات التي ينبغي لطرف النزاع أن يتخذها في إجراء العمليات العسكرية قبل استخدام السلاح أو وقت استخدامه. |
| a) la manipulación y el transporte adecuados de las mercancías, incluidas las precauciones que deban ser adoptadas por el porteador o por una parte ejecutante, y | UN | (أ) لمناولة البضاعة ونقلها بصورة ملائمة، بما في ذلك الاحتياطات التي يجب أن يتخذها الناقل أو الطرف المنفِّذ؛ |
| a) La manipulación y el transporte adecuados de las mercancías, incluidas las precauciones que deban ser adoptadas por el porteador o por una parte ejecutante; y | UN | (أ) لمناولة البضاعة ونقلها بصورة ملائمة، بما في ذلك الاحتياطات التي يجب أن يتخذها الناقل أو الطرف المنفذ؛ |
| a) la manipulación y el transporte adecuados de las mercancías, incluidas las precauciones que deban ser adoptadas por el porteador o por una parte ejecutante; y | UN | (أ) لمناولة البضاعة ونقلها بصورة ملائمة، بما في ذلك الاحتياطات التي يجب أن يتخذها الناقل أو الطرف المنفّذ؛ |
| a) La manipulación y el transporte adecuados de las mercancías, incluidas las precauciones que deban ser adoptadas por el porteador o por una parte ejecutante; y | UN | (أ) لمناولة البضائع ونقلها بصورة ملائمة، بما في ذلك الاحتياطات التي يجب أن يتخذها الناقل أو الطرف المنفذ؛ |
| En la investigación militar se determinó que en los ataques planeados de antemano, como era este caso, se había tenido en cuenta a la hora de adoptar decisiones sobre la conveniencia del ataque y sobre las precauciones que se debían tomar la existencia de instalaciones en el propio objetivo o en sus cercanías a las que se debería prestar una atención especial, como las instalaciones de abastecimiento de agua. | UN | كذلك حدد تحقيق القيادة أن الهجمات المخططة مسبقا، كما في هذه الحالة، راعت وجود مواقع حساسة، بما في ذلك مرافق المياه، داخل الهدف المقرر أو بالقرب منه، في القرارات بشأن مهاجمة الهدف ونوعية الاحتياطات التي ينبغي اتخاذها. |
| Si a pesar de las precauciones que se han adoptado se produce un accidente en la restitución de las aguas, dicho accidente sólo puede ser de naturaleza casual y, en opinión de ambas partes, no constituiría una violación del artículo 9. " | UN | وإذا وقع حادث ﻹعادة المياه، رغم الاحتياطات التي اتخذت، فسيكون هذا الحادث عرضيا فقط ولن يشكل، وفقا لرأي الطرفين، انتهاكا للمادة ٩ " . |
| Si a pesar de las precauciones que se han adoptado se produce un accidente en la restitución de las aguas, dicho accidente sólo puede ser de naturaleza casual y, en opinión de ambas partes, no constituiría una violación del artículo 9. " | UN | وإذا وقع حادث ﻹعادة المياه، رغم الاحتياطات التي اتخذت، فسيكون هذا الحادث عرضيا فقط ولن يشكل، وفقا لرأي الطرفين، انتهاكا للمادة ٩ " . |
| Al examinar la situación y el funcionamiento de la Convención, sería útil que los Estados Partes examinaran las precauciones viables que puedan tomarse para reducir la posibilidad de ceguera incidental causada por otros sistemas láser. | UN | ويمكن للدول الأطراف، لدى استعراض حالة الاتفاقية وإعمالها، أن تناقش الاحتياطات التي يمكن اتخاذها للحد من احتمالات العمى العرضي الذي تسببه نظم الليزر الأخرى. |
| 12. Que, en las reuniones anuales de las Altas Partes Contratantes se examinarán otras precauciones viables que podrían adoptarse para proteger a los civiles de los efectos de las minas antipersonal y las minas antivehículos, | UN | 12- أن الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية ستواصل مناقشة تدابير الاحتياطات التي يمكن اتخاذها لحماية المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات، |
| 15. ¿Qué precauciones factibles pueden tomarse para reducir al mínimo las bajas civiles durante un ataque con el empleo de submuniciones? | UN | 15- ما هي الاحتياطات التي يمكن اتخاذها عملياً لضمان الإقلال قدر الإمكان من الإصابات المدنية في هجوم تُستخدم فيه ذخائر صغيرة؟ |