Hay constancia también de un número considerable de solicitudes fraudulentas y múltiples. | UN | وثبت كذلك أن هناك عددا كبيرا من الطلبات الاحتيالية والمتعددة. |
Tales prácticas fraudulentas pueden aplicarse en el caso de los productos químicos y textiles cuya identificación exige investigaciones de laboratorio. | UN | وفيما يخص المواد الكيميائية والمنسوجات التي يتطلب التعرف عليها إجراء بحث مخبري، قد تُطبَّق تلك الممارسات الاحتيالية. |
Estas reclamaciones fraudulentas o erróneas están motivadas, en realidad, por disposiciones legales en virtud de las cuales el abogado puede ganar hasta el 10% del dinero de la indemnización otorgada. | UN | وهذه الشكاوى الاحتيالية أو الخاطئة تشجعها فعلاً أحكام قانونية تمكّن المحامي من كسب رسم يصل نسبته إلى ٠١ في المائة من المبلغ النقدي المحكوم به المسترد. |
Los jefes de los servicios de inmigración de la región intercambian información sobre los fraudes cometidos en los pasaportes y sobre las tipologías de los pasaportes fraudulentos. | UN | ويتبادل رؤساء إدارات الهجرة المعلومات بشأن تزوير جوازات السفر والرموز التي تسمح بالكشف عن الجوازات الاحتيالية. |
Durante la visita, el Grupo de Expertos presenció numerosos procedimientos fronterizos delictivos y fraudulentos relacionados con la exportación de recursos naturales. | UN | وخلال الزيارة، شهد فريق الخبراء عددا من الأساليب الاحتيالية والإجرامية على الحدود لتصدير الموارد الطبيعية. |
El intento de fraude no constituyó pérdidas para las Naciones Unidas. | UN | ولم تسبب هذه المحاولة الاحتيالية أية خسائر للمنظمة. |
En realidad, estas reclamaciones fraudulentas o erróneas están motivadas, en ocasiones, por disposiciones legales en virtud de las cuales el abogado puede ganar hasta el 10% del dinero de la indemnización otorgada. | UN | وفي بعض الأحيان تستند هذه الشكاوى الاحتيالية أو الخاطئة إلى أحكام قانونية تمكن المحامي من كسب أتعاب تصل إلى 10 في المائة من التعويض النقدي المحكوم به. |
A diferencia de la delincuencia de carácter violento, estas maniobras fraudulentas no encajaban en ninguna categoría reglamentaria. | UN | فعلى العكس من جرائم العنف، لا تنطبق على هذه المخططات الاحتيالية أي فئة من الفئات الرقابية. |
Las dimensiones fraudulentas de las actividades comerciales como elemento central de la futura labor | UN | التركيز على الأبعاد الاحتيالية للأنشطة التجارية في الأعمال المقبلة |
El Grupo de Trabajo debería examinar esa cuestión en el contexto de las transacciones preferentes o fraudulentas. | UN | وينبغي للفريق العامل أن ينظر في المسألة في سياق المعاملات التفضيلية أو المعاملات الاحتيالية. |
110. En el transcurso de 2002 el Relator Especial recibió múltiples denuncias relativas a prácticas presuntamente fraudulentas de adopción. | UN | 110- تسلم المقرر الخاص خلال عام 2002 العديد من الشكاوى التي تتعلق بممارسات التبني الاحتيالية المزعومة. |
23. Las actividades fraudulentas causan graves daños a la economía de un país y afectan de manera indirecta a los derechos de los ciudadanos. | UN | 23- وعندما تتسبب الأعمال الاحتيالية في أضرار خطيرة في اقتصاد بلد ما، فإنها تؤثر بصورة غير مباشرة على حقوق المواطنين. |
No obstante, los procesos penales entablados contra quienes realizan prácticas fraudulentas tienen a menudo notables repercusiones en el proceso de la insolvencia. | UN | ومع ذلك، فإن الإجراءات الجنائية المتصلة بمعاقبة الأنشطة الاحتيالية تؤثر في كثير من الأحيان، تأثيرا كبيرا في عملية الإعسار. |
Entre ellas figuran una serie de actividades fraudulentas por medio de Internet, así como los fraudes cada vez más frecuentes con tarjetas de crédito y débito. | UN | وتشمل هذه الفرص طائفة من الأنشطة الاحتيالية التي تستعمل فيها الإنترنت، كما تشكل ازديادا كبيرا في الاحتيال المتعلق بالبطاقات الائتمانية وبطاقات السحب. |
La experiencia ha demostrado que la demora en la aplicación de este tipo de iniciativas crea problemas de eficacia y la posibilidad de casos de mala administración y prácticas fraudulentas. | UN | وقد بينت التجارب السابقة أن التأخير في تنفيذ هذه المبادرات قد أدى إلى حدوث أوجه قصور وإلى إمكانية التعرض إلى مخاطر سوء الإدارة والممارسات الاحتيالية. |
Los valores bursátiles fraudulentos o ficticios infringen las leyes y reglamentos en la materia y anulan los efectos del sistema de regulación: | UN | ● الأوراق المالية الاحتيالية أو الوهمية تمثل انتهاكا لقوانين الأوراق المالية ولوائحها التنظيمية وتفسد المخطط الرقابي لتلك القوانين واللوائح: |
Existen además otros canales de exportación que son fraudulentos. | UN | بيد أن هناك أيضاً عددا من القنوات الاحتيالية للتصدير. |
Algunos oradores se refirieron, en particular, al uso de documentos de identidad y de viaje fraudulentos como el modus operandi en el tráfico ilícito. | UN | وشدّد بعض المتكلمين على مسألة استخدام وثائق الهوية والسفر الاحتيالية في التهريب. |
El Representante Especial alienta a la Cámara de Apelaciones, donde se encuentra pendiente el caso, a que considere seriamente los métodos fraudulentos que se emplearon para privar a las minorías indígenas de sus medios de subsistencia. | UN | ويحث الممثل الخاص محكمة النقض على أن تبحث بجدية، في القضايا التي لا تزال موضع نظر، الأساليب الاحتيالية التي استخدمت لحرمان الأقليات الأصلية من مصدر رزقها. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna hizo recomendaciones para introducir mejoras en esas esferas a fin de reducir — de modo proactivo — tanto el riesgo de fraude como de circulación generalizada de rumores de corrupción. | UN | وأصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصيات بشأن إدخال تحسينات في هذه المجالات من أجل الحد بصورة استباقية من خطري الممارسات الاحتيالية والتعرض علانية لشبهات الفساد التي لا تعرف التفرقة. |
:: La adquisición violenta o fraudulenta de buques o aeronaves para fines terroristas; | UN | :: الحيازة العنيفة أو الاحتيالية للسفن أو الطائرات لأغراض إرهابية؛ |
La OMA destacó que para poner freno al comercio fraudulento de productos básicos en tránsito en una determinada región tenía que haber una comunicación eficaz entre los países interesados. | UN | وشددت المنظمة على أن وقف التجارة الاحتيالية بالسلع الأساسية عبر منطقة من المناطق أمر يعتمد على الاتصال الفعال بين البلدان المعنية. |
Esos fraudes, por lo general de carácter internacional, tenían un impacto económico negativo considerable en el comercio mundial y perjudicaban los mecanismos legítimos utilizados en él. | UN | وهذه الممارسات الاحتيالية ذات الطابع الدولي عادة تترك أثرا اقتصاديا ضارا كبيرا على التجارة العالمية وتؤثر سلبا على الأدوات المشروعة المستخدمة فيها. |
:: Medidas concretas adoptadas para hacer frente a la trata de mujeres con fines de celebración de matrimonios forzados o matrimonios acordados mediante engaño: | UN | :: التدابير العملية لحل مشكلة الاتجار بالنساء لغرض الزواج بالإكراه أو الزيجات الاحتيالية: |