jurisdicciones que habían promulgado legislación basada en la Ley Modelo: Albania y Polonia; | UN | الاختصاصات القضائية التي سنت تشريعات مستندة الى القانون النموذجي؛ ألبانيا وبولندا؛ |
Debe quedar claro que el papel de una corte penal internacional no es sustituir a los sistemas judiciales nacionales y a las jurisdicciones nacionales, sino complementarlos en la medida necesaria. | UN | ويجب أن يكون واضحا أن دور المحكمة الجنائية الدولية ليس القيام مقام اﻷنظمة القضائية الوطنية أو الاختصاصات القضائية الوطنية، بل تكملتها كلما دعت الضرورة الى ذلك. |
El número de investigaciones variaba considerablemente, de menos de diez en algunas jurisdicciones hasta cientos en otras. | UN | وقد تباين رقم التحقيقات بدرجة كبيرة، من أقل من 10 في بعض الاختصاصات القضائية الى بضع مئات في اختصاصات أخرى. |
La Corte Constitucional ha señalado que el principio de la jurisdicción universal es un mecanismo de cooperación internacional en la lucha contra ciertas actividades repudiadas por la comunidad internacional y que coexiste con las competencias jurisdiccionales ordinarias de los Estados, sin imponerse sobre ellas, tal como consta expresamente en los tratados en los cuales se consagra. | UN | 14 - وأوضحت المحكمة الدستورية أن الولاية القضائية العالمية هي آلية للتعاون الدولي في مكافحة بعض الأنشطة التي يرفضها المجتمع الدولي، وأنها آلية توجد جنباً إلى جنب مع الاختصاصات القضائية العادية للدول، ولكنها لا تحل محلها، على النحو الذي تنص عليه صراحة المعاهدات المنشئة لمثل هذه الولاية. |
Por otra parte, es posible que existan algunos vínculos entre la jurisdicción universal y el principio de aut dedere aut judicare. | UN | والأكثر من ذلك أنه من الممكن أن يكون هناك شيء من الارتباط بين الاختصاصات القضائية العالمية ومبدأ الطرد أو المحاكمة. |
El Gobierno ha reconocido la posible superposición de jurisdicciones. | UN | واعترفت الحكومة بإمكانية تداخل الاختصاصات القضائية. |
También se ha multiplicado el número de jurisdicciones internacionales y a veces su competencia se solapa. | UN | كما تضاعف عدد الاختصاصات القضائية الدولية وتداخلت صلاحياتها في بعض الأحيان. |
Los exámenes externos efectuados por personas de igual nivel en gran variedad de jurisdicciones también han contribuido a generar el impulso político para efectuar los cambios requeridos. | UN | كما ساعدت استعراضات النظراء الخارجيين في عدد من الاختصاصات القضائية على توليد الحافز السياسي لإعمال التغيرات المطلوبة. |
Algunas jurisdicciones han ido más allá al redefinir los deberes fiduciarios. | UN | وسارت بعض الاختصاصات القضائية شوطاً أطول بإعادة تعريف الواجبات الإتئمانية. |
La referencia a las jurisdicciones nacionales no debería suprimirse, teniendo en cuenta la decisión del Comité en el caso A.P. c. Italia, citado en la nota 124. | UN | وينبغي عدم حذف الإشارة إلى الاختصاصات القضائية الوطنية، بالنظر إلى قرار اللجنة في قضية أ. ب. |
El tribunal de primer nivel es el tribunal de primera instancia para la mayoría de las jurisdicciones. | UN | ومحكمة الشق الأول هي محكمة أول درجة بالنسبة لمعظم الاختصاصات القضائية. |
El tribunal de primer nivel es el tribunal de primera instancia para la mayoría de las jurisdicciones. | UN | ومحكمة الشق الأول هي المحكمة الابتدائية بالنسبة لمعظم الاختصاصات القضائية. |
Además, aun en las jurisdicciones en que los jueces disponían de amplios poderes discrecionales, se había demostrado que con un marco legislativo se podía mejorar la previsibilidad en la solución de las insolvencias transfronterizas. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين أنه حتى في الاختصاصات القضائية التي يمنح فيها القضاة سلطة تقديرية واسعة، يمكن للاطار التشريعي أن يأتي بمزيد من قابلية التنبؤ فيما يتعلق بحل حالات الاعسار عبر الحدود. |
Nuevas jurisdicciones que habían promulgado legislación basada en la Ley Modelo: Guatemala, la India, Kenya, Malta y Sri Lanka; número total de jurisdicciones que poseen legislación de esta clase: 39; | UN | الاختصاصات القضائية الجديدة التي سنت تشريعات تستند الى القانون النموذجي: سري لانكا، غواتيمالا، كينيا، مالطة والهند؛ العدد اﻹجمالي للاختصاصات القضائية التي سنت تشريعات من هذا القبيل: ٣٩؛ |
Con respecto al párrafo 4 supra, se observó que algunas jurisdicciones no reconocían el abandono como defensa. | UN | ]ملاحظة: فيما يتعلق بالفقرة ٤ أعلاه أشير إلى أن بعض الاختصاصات القضائية لا تعترف ﺑ " اﻹقلاع عن الجريمة " كدفاع. |
En particular, las jurisdicciones del Caribe se han vuelto competitivas en lo que respecta a responder a las necesidades de las empresas internacionales interesadas en la rápida formación de empresas transnacionales que les permiten actuar en un entorno mundial en constante evolución. | UN | وأصبحت الاختصاصات القضائية الكاريبية بوجه خاص قادرة على المنافسة في تلبية احتياجات الشركات الدولية المهتمة بتأسيس شركات لا إقليمية بسرعة تمكنها من العمل في بيئة عالمية سريعة التغيﱡر. |
No está de acuerdo en que el Fiscal tenga poderes para actuar motu proprio, como se indica en el artículo 12, ya que la posición de un Fiscal es diferente en las diversas jurisdicciones internacionales que en su propia jurisdicción nacional. | UN | وهي لا يمكنها أن توافق على سلطة المدعي العام بأن يتصرف من تلقاء نفسه ، في المادة ٢١ ، حيث ان وضع المدعي العام في الاختصاصات القضائية الدولية يختلف عن وضعه في الاختصاصات الوطنية . |
En Malasia, los tribunales nativos están reconocidos jurídicamente en Sabah y Sarawak, pero existen varios problemas, como la poca claridad de las competencias jurisdiccionales de los tribunales de la sharia y el hecho de que la Constitución no reconozca plenamente las leyes consuetudinarias. | UN | وفي ماليزيا، يُعتَرَف بمحاكم الشعوب الأصلية اعترافاً قانونياً في منطقتي صَبا وساراواك، بيد أن عدة مشاكل لا تزال موجودة ومنها على الخصوص الغموض الذي يكتنف الاختصاصات القضائية في محاكم سياريا وعدم اعتراف الدستور بالقوانين العرفية اعترافاً كاملاً(). |
En Malasia, los tribunales nativos están reconocidos jurídicamente en Sabah y Sarawak, pero existen varios problemas, como la poca claridad de las competencias jurisdiccionales de los tribunales de la sharia y el hecho de que la Constitución no reconozca plenamente las leyes consuetudinarias. | UN | وفي ماليزيا، يُعتَرَف بمحاكم الشعوب الأصلية اعترافاً قانونياً في منطقتي صَبا وساراواك، بيد أن عدة مشاكل لا تزال موجودة ومنها على الخصوص الغموض الذي يكتنف الاختصاصات القضائية في محاكم سياريا وعدم اعتراف الدستور بالقوانين العرفية اعترافاً كاملاً(). |
El principio de complementariedad es de primordial importancia, ya que la Corte debe complementar y no suplantar la jurisdicción nacional. | UN | 12 - وأردف قائلا إن لمبدأ التكامل أهمية قصوى لأن الغرض من المحكمة هو تكميل الاختصاصات القضائية الوطنية لا أن تحل محلها. |