Se mencionó la necesidad de sensibilizar a los profesionales de justicia penal y de reforzar su capacidad. | UN | وذُكر أنه يلزم إذكاء وعي الاختصاصيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية وبناء قدراتهم. |
Entre ellas, cabe mencionar la falta de capacidad de los profesionales para abordar casos de recuperación de activos. | UN | وهذا يشمل افتقار الاختصاصيين الممارسين إلى القدرة على معالجة قضايا استرداد الموجودات. |
Se señaló que las redes mundiales y regionales podrían resultar útiles para suministrar a los profesionales información sobre las leyes, así como datos y jurisprudencia. | UN | ورئي أن وجود شبكات عالمية وإقليمية يمكن أن يفيد في تزويد الاختصاصيين الممارسين بالتشريعات والبيانات والسوابق القضائية. |
Los cursos prácticos introductorios se celebraron por lo general a nivel regional, a fin de que los profesionales pudieran intercambiar experiencias y establecer contactos, incluidos contactos con centros financieros regionales. | UN | وقد عقدت حلقات العمل التمهيدية عموما على صعيد إقليمي لتمكين الاختصاصيين الممارسين من تقاسم الخبرات وإقامة نقاط اتصال، بما فيها نقاط اتصال في المراكز المالية الإقليمية. |
Se señaló que las redes de profesionales eran útiles para intercambiar información práctica y experiencias. | UN | ولوحظ أن شبكات الاختصاصيين الممارسين مفيدة في تبادل المعلومات العملياتية والخبرات والدروس المستفادة. |
Se invita entonces a los profesionales participantes a analizar dicho anteproyecto y formular observaciones al respecto, tras lo cual el equipo básico redacta un proyecto en estrecha colaboración con los profesionales. | UN | ثم يضع الفريق الأساسي مشروع المنتج بالتعاون الوثيق مع أولئك الاختصاصيين الممارسين. |
Destacaron el impacto positivo de esos productos en la creación de un acervo jurídico común para los profesionales. | UN | وشدّدوا على الأثر الإيجابي لتلك المنتجات في تكوين خلفية قانونية مشتركة لدى الاختصاصيين الممارسين. |
En él se señalaban las dificultades que enfrentaban los profesionales de los países solicitantes a la hora de solicitar cooperación. | UN | وتبيِّن الدراسة الصعوبات التي تواجه الاختصاصيين الممارسين من الدول الطالبة عندما يطلبون العون. |
A ese respecto, el Secretario hizo hincapié en la importancia de educar a los profesionales mediante capacitación y otras actividades y mecanismos para el intercambio de conocimientos. | UN | وفي هذا الصدد، شدّد أمين المؤتمر على أهمية توعية الاختصاصيين الممارسين من خلال التدريب وغيره من أنشطة وتسهيلات تقاسم المعلومات. |
Además, los países deberían reforzar el intercambio de información sobre las posibilidades de capacitación existentes, así como la cooperación en la elaboración y aplicación de programas de capacitación para los profesionales pertinentes. | UN | كما ينبغي للبلدان أن تعزّز تقاسم المعلومات عن برامج التدريب الموجودة، وكذلك التعاون على صوغ وتنفيذ برامج تدريب الاختصاصيين الممارسين ذوي الصلة. |
Los cursos prácticos introductorios se impartieron por lo general a nivel regional, a fin de que los profesionales pudieran intercambiar experiencias y establecer contactos, incluidos los contactos con centros financieros regionales. | UN | وقد عقدت حلقات العمل التمهيدية عموما على صعيد إقليمي لتمكين الاختصاصيين الممارسين من تبادل الخبرات وإقامة اتصالات فيما بينهم وفي المراكز المالية الإقليمية. |
El objetivo de la base de datos era proporcionar ejemplos concretos a los profesionales en esa esfera y, por consiguiente, ayudar a impulsar la movilización colectiva en favor de la recuperación de activos robados. | UN | والهدف من قاعدة البيانات هذه تزويد الاختصاصيين الممارسين بأمثلة ملموسة، مما يساعد على حشد جهود جماعية لاسترداد الموجودات المسروقة. |
Un orador observó que la existencia de diferentes redes hacía que los profesionales tuvieran dificultades para encontrar a las contrapartes adecuadas, y sugirió que los profesionales recibieran capacitación en cuanto al mandato y la utilización de esas redes. | UN | وذكر أحد المتكلّمين أنَّ وجود شبكات متنوّعة يطرح أمام الاختصاصيين الممارسين صعوبات في العثور على النظراء المناسبين، ورأى أنه ينبغي تدريب هؤلاء على النطاق المرجعي للشبكة المعنية وكيفية استخدامها. |
Esas investigaciones se han convertido en un valioso instrumento para los profesionales de la justicia dedicados a perseguir las corrientes financieras ilícitas. | UN | وأصبح البحث يُشكّل أداة مفيدة في أيدي الاختصاصيين الممارسين في هيئات تطبيق العدالة المنوط بها مقاضاة المتهمين في جرائم التدفُّقات المالية غير المشروعة. |
El proyecto servirá de plataforma para el diálogo y el intercambio de mejores prácticas y políticas entre los profesionales que se ocupan de la prevención del abuso de drogas, la justicia penal y la salud. | UN | وسيكون المشروع ملتقى للحوار وتبادل أفضل الممارسات والسياسات فيما بين الاختصاصيين الممارسين في مجالات الوقاية من تعاطي المخدِّرات والعدالة الجنائية والصحة. |
Se alentó a los profesionales a que, en particular, prepararan medidas de respuesta al problema centradas en las víctimas, a fin de lograr la cooperación de éstas para facilitar investigaciones o medidas paralelas en países distintos de aquél en que se les hubiera identificado. | UN | وقد جرى بوجه خاص تشجيع الاختصاصيين الممارسين على استحداث استجابات تركز على الضحية من أجل كسب تعاون الضحايا في المساعدة على تيسير القيام بالتحقيقات أو اتخاذ الإجراءات على نحو متوازن في بلدان أخرى غير تلك البلدان التي اكتشف فيها الضحايا. |
15. Reconociendo que había una jurisprudencia diversa y divergente en relación con el centro de los principales intereses de una empresa, se consideró en general que la aclaración de ese concepto redundaría en beneficio de los profesionales de la insolvencia y de los tribunales. | UN | 15- واعترافاً بتنوع وتضارب السوابق القضائية المتعلقة بمفهوم مركز المصالح الرئيسية، ارتئي عموماً أنَّ من شأن توضيح هذا المفهوم أن يفيد الاختصاصيين الممارسين والمحاكم. |
Se tratará de un análisis destinado a inspirar el diseño y la aplicación de políticas y planes de acción para reducir los obstáculos a la recuperación de activos en los centros financieros, así como a servir de ayuda para que los profesionales de las jurisdicciones requirentes comprendan mejor las dificultades que afrontan sus colegas de las jurisdicciones requeridas. | UN | وستوفر تلك الدراسة تحليلا يهدف إلى تنوير القائمين على صوغ وتنفيذ السياسات وخطط العمل الرامية إلى تذليل الحواجز التي تعوق استرداد الموجودات في المراكز المالية، وإلى مساعدة الاختصاصيين الممارسين في الولايات القضائية الطالبة على فهم الصعوبات الموجودة في الولايات القضائية متلقية الطلبات فهما أفضل. |
41. Varios productos cuya finalidad es prestar asistencia a los profesionales en el proceso de recuperación de activos son útiles para la aplicación de las demás disposiciones de la Convención. | UN | 41- هناك عدة منتجات يُقصد منها مساعدة الاختصاصيين الممارسين في عملية استرداد الموجودات، وهي تفيد في تنفيذ أحكام أخرى من الاتفاقية. |
El manual sirve de guía a los profesionales para ayudarles a resolver las dificultades estratégicas, de organización, de investigación y jurídicas que supone la recuperación de activos y reseña las técnicas y los procedimientos que facilitan la recuperación de los activos producto de la corrupción; | UN | وهو يرشد الاختصاصيين الممارسين في مجال استرداد الموجودات في تصديهم للتحديات الاستراتيجية والتنظيمية والتحقيقاتية والقانونية التي يواجهونها في هذا المجال، ويبيِّن التقنيات والإجراءات التي تيسِّر استرداد عائدات الفساد؛ |
Deberían reforzarse las redes de profesionales para el intercambio oficioso de información operacional. | UN | كما ينبغي تدعيم شبكات الاختصاصيين الممارسين المعنية بالتبادل غير الرسمي للمعلومات العملياتية. |