También se estipulaba el castigo de los cómplices del acto de secuestro. | UN | وتوجد ترتيبات أيضا لمعاقبة الذين يساعدون على ارتكاب جريمة الاختطاف. |
En 2001 se identificaron seis grupos delictivos que se dedicaban al secuestro para obtener ganancias. | UN | وفي عام 2001 حددت ست جماعات اجرامية متورطة في الاختطاف من أجل الربح. |
Los métodos utilizados por los primeros eran el secuestro selectivo y el retén ilegal. | UN | والأساليب التي يستخدمها المتمردون تتمثل في عمليات الاختطاف الانتقائية والمتاريس غير القانونية. |
La Oficina del Alto Comisionado ha entrevistado a familiares de los secuestrados así como a testigos de los secuestros. | UN | وأجرى مكتب المفوض السامي مقابلات مع أقارب وأفراد أسر المختطفين وكذلك مع شهود عيان لعمليات الاختطاف. |
Éstos fueron relatando las matanzas que habían presenciado y los secuestros y las violaciones de que tenían conocimiento. | UN | وبدأ هؤلاء يحكون قصصا عن عمليات القتل التي شهدوها وعمليات الاختطاف والاغتصاب التي عرفوا بها. |
El Ecuador indicó que el secuestro no estaba sujeto a perdón o amnistía. | UN | وأوضحت إكوادور أن الاختطاف غير مشمول بأي عفو خاص أو عام. |
Los grupos armados ilegales continuaron financiando sus actividades mediante la práctica del secuestro y el tráfico ilícito de drogas. | UN | واستمرت الجماعات المسلحة غير الشرعية في تمويل أنشطتها من خلال ممارسة الاختطاف والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Los grupos delictivos organizados recurren cada vez más al secuestro como medio de acumular capital o de cobrar deudas. | UN | وهناك اتجاه متزايد في لجوء الجماعات الإجرامية إلى الاختطاف كوسيلة لتكديس رأس المال أو تحصيل الديون. |
Las actividades humanitarias que realizan distan mucho de ser operaciones de secuestro. | UN | وتختلف الأنشطة الإنسانية لهؤلاء الأشخاص اختلافا جوهريا عن أعمال الاختطاف. |
La cuestión de los secuestros no consiste solamente en el secuestro de ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن مسألة الاختطاف لا تقتصر على مجرد عمليات اختطاف من جانب مواطنين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Sigue siendo muy preocupante el secuestro y el reclutamiento forzado en masa en los campamentos. | UN | وظلت عمليات الاختطاف والتجنيد القسري الواسعة النطاق في المخيمات تبعث على بالغ القلق. |
* El secuestro puede ser causa de desplazamiento interno y el desplazamiento interno puede ser también causa de secuestro. | UN | :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛ |
- El secuestro puede ser causa de desplazamiento interno, y el desplazamiento interno puede ser también causa de secuestro. | UN | :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛ |
En ese sentido existen elementos en el Manual de Lucha contra el secuestro y otros instrumentos jurídicos que podrían aplicarse a la piratería. | UN | وهناك في هذا الصدد عناصر في دليل الأمم المتحدة لمكافحة الاختطاف وفي صكوك قانونية أخرى يمكن أن تطبق على القرصنة. |
Cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه |
Cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه |
En Mitrovica la policía militar señala que ninguna de las víctimas de los secuestros recientes ha sido encontrada con vida. | UN | وفي ميتروفيتسا، أبلغت الشرطة العسكرية بأن أيا من ضحايا الاختطاف في الآونة الأخيرة لم يعثر عليه حيا. |
También siguieron produciéndose secuestros a ambos lados de la línea de cesación del fuego. | UN | وتتواصل أيضا عمليات الاختطاف على كل من جانبي خط وقف إطلاق النار. |
Este modelo productivo se podría utilizar en otros países donde los secuestros son comunes. | UN | وهذا النموذج الناجح يمكن أن يطبق في بلدان أخرى يشيع فيها الاختطاف. |
La ex República Yugoslava de Macedonia también comunicó un aumento del número de secuestros en los últimos diez años. | UN | وأبلغت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا أيضا عن حدوث زيادة في حوادث الاختطاف في السنوات العشر الماضية. |
El nuevo Código también prevé penas más severas y circunstancias agravantes cuando el rapto esté acompañado de violación. | UN | ويبدو أن هناك الآن انخفاضاً كبيراً على المستوى الوطني في شيوع الزواج عن طريق الاختطاف. |
Además se informó al Relator Especial que se habían producido numerosos secuestros y raptos en la región. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أبلغ المقرر الخاص بوقوع العديد من أعمال الاختطاف في المنطقة في اﻵونة اﻷخيرة. |
Fueron secuestradas y explotadas por las distintas facciones. | UN | وعانين الاختطاف والاستغلال على أيدي شتى الفصائل المتصارعة. |
Si el niño secuestrado o retenido tiene menos de 12 años, la pena se duplica (art. 472 del Código Penal). | UN | وتضاعف هذه العقوبة إذا كان القاصر الذي وقع عليه الاختطاف أو الاستدراج يقل عمره عن 12 سنة. |
Tenemos versiones que confirman que varias pruebas físicas recogidas en casa del sospechoso parecen estar relacionadas con docenas de personas desaparecidas. | Open Subtitles | آخر تطور حصل هي الأدلة الملموسة المأخوذة من منزل المشتبه و التي تنتمي للعديد من ضحايا قضايا الاختطاف |
Mira, todo esto coincide con el perfil de una abducción alienígena. | Open Subtitles | انظري, انا لا اجعلني نفسه هي كل نوبات حالات الاختطاف الخارجي |
He hablado con gente que ha sido secuestrada o que al menos dice... | Open Subtitles | تحدثت مع أشخاص معينين تعرضوا إلى الاختطاف على الأقل تفيد مزاعمهم |
Enredo temporal de OVNI. Esto realmente encaja dentro de muchas historias de abducciones. | Open Subtitles | السفر عبر الزمن للأطباق الطائرة هذا عادتًا ملازم للكثير من قصص الاختطاف |
secuestra, extorsiona y tiene negocios de construcción ilegales. | Open Subtitles | يدير الاختطاف والابتزاز و شركات البناء غير القانوني. |