ويكيبيديا

    "الاختفاء القسري باعتباره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desaparición forzada como
        
    • las desapariciones forzadas como
        
    Tomando nota con interés de la observación general del Grupo de Trabajo relativa a la desaparición forzada como delito de carácter continuo y, a ese respecto, recordando las disposiciones pertinentes de la Convención y la Declaración, UN وإذ يحيط علماً مع الاهتمام بالتعليق العام للفريق العامل بشأن الاختفاء القسري باعتباره جريمة تتسم بطابع الاستمرارية، وإذ يشير في هذا المقام إلى الأحكام المتصلة بهذا الموضوع في الاتفاقية والإعلان،
    Tomando nota con interés de la observación general del Grupo de Trabajo relativa a la desaparición forzada como delito de carácter continuo y, a ese respecto, recordando las disposiciones pertinentes de la Convención y la Declaración, UN وإذ يحيط علماً مع الاهتمام بالتعليق العام للفريق العامل بشأن الاختفاء القسري باعتباره جريمة تتسم بطابع الاستمرارية، وإذ يشير في هذا المقام إلى الأحكام المتصلة بهذا الموضوع في الاتفاقية والإعلان،
    Artículo 5. Codificación de la desaparición forzada como delito de lesa humanidad 42−44 16 UN المادة 5- تدوين الاختفاء القسري باعتباره جريمة مرتكبة ضد الإنسانية 42-44 18
    De las desapariciones forzadas como crímenes de lesa humanidad en la legislación nacional UN الاختفاء القسري باعتباره جريمة ضد الإنسانية في التشريع الوطني
    Recordando la resolución 47/133 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1992, por la que la Asamblea aprobó la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas como conjunto de principios aplicables por los Estados, UN وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992، الذي اعتمدت الجمعية بموجبه إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري باعتباره مجموعة من المبادئ للدول،
    Codificación de la desaparición forzada como delito de lesa humanidad UN تدوين الاختفاء القسري باعتباره جريمة مرتكبة ضد الإنسانية
    Esta característica de la desaparición forzada como violación acumulativa de derechos humanos corresponde a la práctica del Grupo de Trabajo y a la jurisprudencia analizada anteriormente. UN وتتطابق هذه السمة التي يتسم بها الاختفاء القسري باعتباره مجموعة انتهاكات لحقوق الإنسان مع ممارسة الفريق العامل والسوابق القضائية التي ورد تحليلها أعلاه.
    La Asamblea Nacional también está examinando un proyecto de ley para tipificar la desaparición forzada como un delito penal, al que se aplicarían penas semejantes a las impuestas por homicidio. UN وتقوم الجمعية الوطنية حاليا أيضا بمناقشة مشروع قانون لتصنيف الاختفاء القسري باعتباره جريمة جنائية، تترتب عليه عقوبات شبيهة بتلك التي تترتب على جرائم القتل.
    Información sobre las medidas tomadas para promulgar leyes nacionales que tipifiquen la desaparición forzada como delito independiente, de manera concordante con la definición del artículo 2; UN معلومات عن الخطوات المتخذة لسن تشريع محلي يُجرِّم الاختفاء القسري باعتباره جريمة مستقلة، بعبارات تتفق مع التعريف الوارد في المادة 2؛
    Los tratados de extradición entre el Estado que presenta el informe y otros Estados partes en la Convención que incluyen la desaparición forzada como delito que da lugar a extradición. UN المعاهدات المتعلقة بالتسليم المبرمة بين الدولة المقدِّمة للتقرير والدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية التي تُدرج الاختفاء القسري باعتباره جريمة موجبة للتسليم؛
    1. El Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias realizó en el pasado análisis que le llevaron a la conclusión de que pocos Estados habían tipificado la desaparición forzada como delito separado en su legislación interna. UN 1- أجرى الفريق المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي تحليلاً في السابق قاد إلى الاستنتاج بأن القليل من الدول قد دوّنت في قوانينها الداخلية الاختفاء القسري باعتباره جرماً جنائياً مستقلاً.
    En efecto, recuérdese que el artículo 2 de la Convención configura la " desaparición forzada " como la privación de libertad realizada por agentes estatales o paraestatales y la subsiguiente negativa a reconocer dicha privación o la ocultación de la persona, de forma que ésta queda fuera de la protección que el sistema jurídico otorga a toda persona privada de su libertad. UN وتصف المادة 2 الاختفاء القسري باعتباره حرماناً من الحرية يرتكبه موظفون حكوميون أو شبه حكوميين ويعقبه رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو إخفاءه بصورة تجعل هذا الأخير لا يستفيد من الحماية التي يكفلها النظام القانوني لكل شخص محروم من حريته.
    Tanto el Código Penal como el Código de Procedimiento Penal coinciden en este principio. A pesar de que no existe ningún texto que tipifique delictivamente el acto de desaparición forzada como delito independiente, los textos de aplicación actualmente en vigor pueden abordar y resolver los casos que se produzcan hasta el momento en que se apruebe una legislación específica. UN ويتفق كل من قانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات الجزائية مع ذلك المبدأ، ورغم عدم وجود أي نص يجرم فعل الاختفاء القسري باعتباره جريمة مستقلة، إلا أن النصوص المطبقة حالياً يمكن أن تنظم الحالات لحين اعتماد تشريع مستقل.
    83. Como el delito de " desaparición forzada " no existe como tal en la legislación penal de Alemania, en ningún tratado de extradición, bilateral o multilateral, concertado por Alemania se hace referencia explícita a la desaparición forzada como un delito que puede dar lugar a la extradición. UN 83- ونظراً لأن جريمة " الاختفاء القسري " ليست جريمة قائمة بذاتها بموجب القانون الجنائي الألماني، فلا تشير أي من معاهدات التسليم الثنائية أو المتعددة الأطراف التي أبرمتها ألمانيا صراحة إلى الاختفاء القسري باعتباره جريمة يمكن تسليم مرتكبيها.
    Remiten al comentario general Nº 9 (2010) del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias sobre la desaparición forzada como delito continuado (A/HRC/16/48, párr. 39). UN وهم يشيرون إلى التعليق العام رقم 9(2010) الصادر عن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بشأن الاختفاء القسري باعتباره جريمة مستمرة (A/HRC/16/48، الفقرة 39).
    Además, la Oficina de Asuntos Jurídicos y Legislativos del Departamento del Interior, en conjunción con la Fiscalía Estatal, examinan en la actualidad un proyecto de ley sobre la prevención, la sanción y la eliminación de la desaparición forzada de personas en el estado de Michoacán, así como un proyecto de decreto por el que se tipificaría la desaparición forzada como un delito en la legislación penal del estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم حاليا مكتب الشؤون القانونية والتشريعية التابع لوزارة الداخلية، بالاشتراك مع المدعي العام في الولاية، بمناقشة مشروع قانون بشأن منع وقوع حالات الاختفاء القسري للأشخاص في ولاية ميكوواكن والمعاقبة على هذا الفعل والقضاء عليه، بالإضافة إلى مشروع مرسوم يتم بموجبه إدراج الاختفاء القسري باعتباره جريمة بموجب التشريع الجنائي للولاية.
    En este contexto, el Comité considera que la tipificación de la desaparición forzada como delito autónomo permitiría al Estado parte dar cumplimiento a la obligación dimanante del artículo 4, que está íntimamente ligada a otras obligaciones de carácter legislativo dimanantes de tratados, como las de los artículos 6, 7 y 8 (arts. 2, 4, 6, 7 y 8). UN وفي هذا السياق، ترى اللجنة أن تجريم الاختفاء القسري باعتباره جريمة منفصلة يمكن الدولة الطرف من الوفاء بالالتزام المنصوص عليه في المادة 4، الذي يرتبط بشكل وثيق بالتزامات ناشئة عن معاهدات أخرى، مثل الالتزامات المنصوص عليها في المواد 6 و7 و8 (المواد 2 و4 و6 و7 و8).
    Respecto de otros Estados, en ellas se puso de relieve la necesidad de aprobar leyes en que se definiesen las desapariciones forzadas como un tipo delictivo autónomo y de aplicar la jurisdicción universal de la Convención. UN وبالنسبة للدول الأخرى فقد شدَّدت على ضرورة إنفاذ القوانين التي من شأنها تعريف الاختفاء القسري باعتباره جريمة قائمة بحدّ ذاتها مع تطبيق الأحكام التي تقضي بها الاتفاقية فيما يتعلّق بالولاية القضائية العالمية.
    Recordando también la resolución 47/133 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1992, por la que la Asamblea aprobó la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas como conjunto de principios aplicables por los Estados, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ ديسمبر 1992 الذي اعتمدت الجمعية العامة بموجبه إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري باعتباره مجموعة من المبادئ للدول،
    26. Aunque no exista un texto específico que castigue las desapariciones forzadas como delito tipificado en Burkina Faso de conformidad con la Convención, hay ciertas disposiciones del Código Penal que abordan el castigo de los actos que concurren en la constitución de dicho delito. UN 26- على الرغم من عدم وجود نص محدد يعاقب على الاختفاء القسري باعتباره فعلاً إجرامياً مستقلاً في بوركينا فاسو تمشياً مع الاتفاقية، تنص أحكام معينة من القانون الجنائي على المعاقبة على الأفعال التي تسهم في تكوين جريمة الاختفاء القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد