ويكيبيديا

    "الاختلافات الدينية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las diferencias religiosas
        
    • religious differences
        
    las diferencias religiosas, culturales y raciales entre sus ciudadanos no deben convertirse en fuentes de incomprensión y fricciones. UN ولا ينبغي أن تصبح الاختلافات الدينية والثقافية والعرقية بين سكانها مصدراً لسوء الفهم أو الاحتقان.
    Han de tenerse en cuenta las diferencias religiosas y culturales. UN ويجب أن تؤخذ الاختلافات الدينية والثقافية في الاعتبار.
    las diferencias religiosas no han sido un obstáculo para nuestra inclusión. UN الاختلافات الدينية لم تستبعد الاشتمالية.
    Somos testimonio vivo del hecho de que las diferencias religiosas y lingüísticas no llevan necesariamente a la enemistad y la exclusión. UN نحن شهود أحياء على حقيقة أن الاختلافات الدينية واللغوية لا تتحول دائما إلى العداء والإقصاء.
    religious differences are mostly seen as something natural, perhaps not even worth highlighting. UN ويُنظر إلى الاختلافات الدينية في معظم الأحيان على أنها أمر طبيعي، ربما لا يستحق حتى تسليط الضوء عليه.
    A lo largo de los años, los intereses políticos y económicos, y no las diferencias religiosas y culturales, han sido las causas radicales de los enfrentamientos entre naciones. UN وعلى مر العصور، كانت المواجهات بين الأمم أساسها المصالح السياسية والاقتصادية وليس الاختلافات الدينية والثقافية.
    A su juicio, las diferencias religiosas e ideológicas entre Estados deben tenerse en cuenta, ya que en algunas legislaciones se reconoce el sistema de adopción mientras que en otras se prohíbe la adopción. UN وفي رأيها أن الاختلافات الدينية والعقائدية بين الدول لا بد من أن تؤخذ بعين الاعتبار ﻷن بعض الشرائع تأخذ بنظام التبني في حين أن بعض الشرائع اﻷخرى تنهى عنه.
    No podemos permitir que se utilicen las diferencias religiosas como instrumento de odio y de conflictos, y tenemos que salvar a la humanidad de un enfrentamiento mundial entre religiones y culturas. UN ولا يمكن أن نسمح باستخدام الاختلافات الدينية كأداة للكراهية والشقاق، ويتعين علينا أن ننقذ الإنسانية من صدام عالمي بين الديانات والثقافات.
    No podemos permitir que las diferencias religiosas se utilicen como instrumento de odio y conflicto, y tenemos que salvaguardar a la humanidad de un choque mundial de religiones y culturas. UN ولا يمكننا السماح باستخدام الاختلافات الدينية أداة للكراهية والصراع، وعلينا أن نُجنب البشرية حدوث صدام عالمي بين الأديان والثقافات.
    Las cuestiones de religión que habían sido investigadas por la Comisión tendían a relacionarse con el asunto del manejo de las diferencias religiosas, antes que con casos de discriminación manifiesta por ese motivo. UN فالمسائل الدينية التي قامت اللجنة بالتحقيق بشأنها تتعلق عموماً باستيعاب الاختلافات الدينية أكثر مما تتعلق بالتمييز العلني على أساس الدين.
    De conformidad con nuestros esfuerzos para promover el diálogo interreligioso e intrarreligioso, debemos impedir todo intento de utilizar indebidamente las diferencias religiosas, culturales y raciales. UN وتمشيا مع جهودنا لتشجيع الحوار بين الأديان وداخلها، ينبغي أن نمنع أي محاولة للإساءة إلى الاختلافات الدينية والثقافية والعنصرية.
    Pese a que hemos tenido nuestra cuota de conflictos y violencia, que estamos dejando atrás mediante un proceso de paz impulsado nacionalmente, es un hecho que las diferencias religiosas y culturales no son fuente de conflictos en mi país. UN وعلى الرغم من أننا نلنا نصيبنا من الصراعات والعنف، التي تجاوزناها من خلال عملية سلام مُدارة وطنيا، يبقى الواقع أن الاختلافات الدينية والثقافية ليست مصدرا للصراع في بلدنا.
    En poco tiempo, la Alianza de Civilizaciones se ha convertido en una exitosa iniciativa para fomentar la cooperación y la comprensión en cuanto a las diferencias religiosas y culturales mediante el diálogo entre religiones y el Grupo de Amigos de la Alianza de Civilizaciones. UN فقد أصبح تحالف الحضارات في فترة زمنية قصيرة مبادرة ناجحة لتعزيز التعاون وفهم الاختلافات الدينية والثقافية من خلال الحوار بين الأديان وفريق أصدقاء تحالف الحضارات.
    Las cuestiones de religión que habían sido investigadas por la Comisión tendían a relacionarse con el asunto del manejo de las diferencias religiosas, más que con casos de discriminación manifiesta por ese motivo. UN فالمسائل الدينية التي قامت اللجنة النيوزيلندية بالتحقيق بشأنها تعلقت عموماً بمسألة استيعاب الاختلافات الدينية أكثر مما تعلقت بالتمييز العلني على أساس الدين.
    Para salvar la brecha, la Asamblea General debe concentrarse no solo en la necesidad de unidad y en el papel de las diferencias religiosas, culturales y étnicas en el origen de los conflictos, sino también en el potencial constructivo de la singularidad y la diversidad. UN ولسد هذه الفجوة، ينبغي أن تركز الجمعية العامة لا على الحاجة إلى الوحدة ودور الاختلافات الدينية والثقافية والإثنية في وقف النزاع فحسب، بل وعلى الإمكانات البناءة التي ينطوي عليها التفرد والتنوع.
    Algunos de estos valores ya han sido tomados en cuenta: el reconocimiento de los mecanismos para la solución no violenta de los conflictos; las políticas y los instrumentos que protegen los derechos humanos fundamentales; la tolerancia por la diversidad, con inclusión de las diferencias religiosas y étnicas; y la representación justa y legítima. UN وقد تم إقرار بعض من هذه القيم مثل: الوعي بوجود آليات للحسم اللاعنفي للصراع؛ والسياسات واﻵليات التي تحمي الحقــوق اﻷساسيــة لﻹنســان؛ والتسامــح إزاء التنوع، بما في ذلك الاختلافات الدينية واﻹثنية؛ والتمثيــل المشروع والعادل.
    51. A la pregunta 18 el orador contesta que las disposiciones constitucionales relativas a las libertades de circulación, expresión y asociación son difíciles de hacer cumplir debido a los problemas que presentan las diferencias religiosas, lingüísticas y de otro tipo. UN 51- وفي الإجابة عن السؤال 18 قال إن النصوص الدستورية الخاصة بحرية التنقل والتعبير والتنظيم يصعب تنفيذها بسبب المشكلات الناشئة عن الاختلافات الدينية واللغوية وغيرها من الاختلافات.
    Tras el momento decisivo de los atentados del 11 de septiembre, la cooperación ha cobrado un nuevo impulso, en el seno de la comunidad internacional, que trasciende las diferencias religiosas, raciales y culturales. UN بوقوع أحداث 11 أيلول/سبتمبر، التي مثلت نقطة تحول، ظهر زخم جديد للتعاون في المجتمع الدولي يتجاوز الاختلافات الدينية والعنصرية والثقافية.
    El tercer debate temático oficioso sobre " las civilizaciones y el desafío de la paz: obstáculos y oportunidades " , celebrado aquí a principios de mayo de 2007, fue un foro útil para que la Orden examinara, entre expertos, la manera en que las diferencias religiosas a menudo empeoran los efectos de los conflictos y se utilizan para justificarlos. UN والمناقشة المواضيعية غير الرسمية الثالثة بشأن " الحضارات وتحدي السلام: العقبات والفرص " ، التي عقدت هنا في بداية أيار/مايو 2007، كانت منتدى مفيدا لمنظمة فرسان مالطة من أجل القيام، مع الخبراء، بدراسة كيفية أن الاختلافات الدينية تؤدي في كثير من الأحيان إلى تدهور آثار الصراعات وتستخدم لتبرير الصراعات.
    Todo debate sobre esta cuestión debe subrayar la necesidad de sacar a la luz los principios humanos comunes; a pesar de las diferencias religiosas, culturales y nacionales, todos los seres humanos comparten toda una serie de características, y el diálogo puede contribuir a salvar la distancia que los separa. UN وأي نقاش يتعلق بالمسألة ينبغي أن يؤكد الحاجة إلى إبراز المبادئ الإنسانية المشتركة، على الرغم من الاختلافات الدينية والثقافية والوطنية، وجميع الكائنات الإنسانية يشتركون في مجموعة من الخصائص، ومن شأن الحوار أن يساعد في سد الثغرة التي تفصل بينهم.
    Indeed, teachers and headmasters of the educational institutions that the Special Rapporteur visited stated that religious differences did not play a major role, if any, in the daily operations of their school. UN وفي المواقع، ذكر المعلمون والمديرون في المؤسسات التعليمية التي زارها المقرر الخاص أن الاختلافات الدينية لا تمارس دوراً يُذكر، أو لا تمارس أي دور، في العمليات اليومية في مدارسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد