En 1991 Namibia buscó ser considerado como país menos desarrollado para corregir los desequilibrios en materia de educación, salud, vivienda y empleo. | UN | وفي ١٩٩١ التمست ناميبيا الحصول على مركز أقل البلدان نموا لتصحيـــح الاختلالات في التعليم والصحة واﻹسكان والعمالة. |
También debe rectificar los desequilibrios en materia de financiación entre las actividades de mantenimiento de la paz y las de desarrollo. | UN | كما ينبغي أن تعالج الاختلالات في التمويل بين أنشطة حفظ السلم واﻷنشطة اﻹنمائية. |
La aplicación del ajuste por lugar de destino a la totalidad del sueldo básico aceleraba y aumentaba los desequilibrios del sistema. | UN | ١٥٩ - وقد أدى تطبيق تسوية مقر العمل على كامل المرتب اﻷساسي إلى تسارع الاختلالات في النظام وتفاقمها. |
Estudio de la viabilidad de las opciones de política para corregir los desequilibrios de los mercados de productos básicos y sus consecuencias negativas para el desarrollo y los grupos desfavorecidos. | UN | دراسة إمكانية التطبيق العملي لخيارات السياسة العامة فيما يخص معالجة الاختلالات في أسواق السلع الأساسية وما يترتب عليها من أثر سلبي على التنمية وعلى الفئات المحرومة. |
El Gobierno tomó conciencia de los desequilibrios en muchas de las esferas de la vida de la mujer de Zambia. | UN | وقد أدركت الحكومة وجود هذه الاختلالات في مجالات شعبة المرأة في زامبيا. |
Una primera aproximación a la descripción de los desequilibrios en el mercado de trabajo lo brinda la observación de los componentes de la Población Económicamente Activa (PEA). | UN | يبين النظر في عناصر السكان الناشطين اقتصادياً صورة أولية لوصف الاختلالات في سوق العمل. |
En particular, se podría examinar la posibilidad de otorgar aumentos anuales graduales, o que solucionaran los desequilibrios en el margen separadamente en cada categoría. | UN | ويمكن بصفة خاصة استكشاف سُبل منح زيادات سنوية صغيرة أو معالجة الاختلالات في الهامش في فرادى. |
ii. Corregir los desequilibrios en materia de desarrollo, en particular en lo que respecta a infraestructura y consecución de los ODM; | UN | ' 2` العمل على معالجة الاختلالات في مجال التنمية، لا سيما على أصعدة البنية التحتية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
No obstante, si se prolonga el lento crecimiento de la producción y del comercio mundial, junto con la intensificación de los desequilibrios en este último es probable que surjan tensiones en el comercio internacional. | UN | ومع ذلك، من المرجح أن تحدث التوترات في التجارة الدولية إذا استمر النمو البطيء لﻹنتاج العالمي والتجارة العالمية، مع تزايد الاختلالات في توازن هذه التجارة. |
La corrección de los desequilibrios en el seno de las fuerzas de defensa y de seguridad mediante la integración de los grupos armados y el reclutamiento de nuevos ciudadanos se atendrá a las proporciones convenidas: 50% de hutus y 50% de tutsis. | UN | 6 - تصحيح الاختلالات في قوات الدفاع والأمن عن طريق إدماج المجموعات المسلحة وتجنيد مواطنين آخرين بالتقيد. |
Los países en desarrollo y otros foros han propuesto diversas acciones para corregir los desequilibrios del sistema de propiedad intelectual a nivel internacional. | UN | واقترحت البلدان النامية وغيرها عددا من الإجراءات لمعالجة الاختلالات في نظام الملكية الفكرية على الصعيد الدولي. |
Los países en desarrollo y otros países han propuesto una serie de medidas para corregir los desequilibrios del sistema de propiedad intelectual a nivel internacional. | UN | واقترحت البلدان النامية وغيرها عددا من الإجراءات لمعالجة الاختلالات في نظام الملكية الفكرية على الصعيد الدولي. |
Los países en desarrollo y otros foros han propuesto diversas acciones para corregir los desequilibrios del sistema de propiedad intelectual a nivel internacional. | UN | واقترحت البلدان النامية وغيرها عددا من الإجراءات لمعالجة الاختلالات في نظام الملكية الفكرية على الصعيد الدولي. |
los desequilibrios de las balanzas de pagos se habían estabilizado en Europa, y el reto actual era restaurar la competitividad en los países deficitarios. | UN | وقد استقرت الاختلالات في ميزان المدفوعات في أوروبا، وأصبح التحدي الراهن استعادة القدرة على المنافسة في البلدان التي تسجل عجزا. |
Bosnia y Herzegovina tiene pleno conocimiento de la importancia del control de armamentos y de la repercusión que los desequilibrios de los activos militares tienen en la paz y la seguridad internacionales, así como en la confianza y en la percepción entre los Estados vecinos. | UN | والبوســنة والهرســك تدرك تماما أهمية تحديد اﻷسلحة واﻵثار التي تتركها الاختلالات في الموجودات العسكرية على السلم واﻷمن الدوليين، وكذلك على الثقة بين الدول المتجاورة وتصورها لﻷمــور. ونحــن نفهــم |
Seguidamente ha hecho referencia a dos elementos de ese conjunto, uno relacionado con el Artículo 19 de la Carta y otro relativo a la eliminación de una de las anomalías en la escala de cuotas para mantenimiento de la paz. | UN | وأنه قد أشار بعد ذلك إلـى عنصرين في تلك المجموعة أحدهما يتعلق بالمادة ١٩ من الميثاق واﻵخر يتعلق بالقضاء على أحد الاختلالات في جدول اﻷنصبة المتعلق بعمليات حفظ السلام. |
Al mismo tiempo, y a fin de evitar las distorsiones en la competencia entre países, es preciso armonizar más tales reformas a nivel normativo. | UN | ومن أجل تجنب الاختلالات في قدرات البلدان المتنافسة ينبغي في نفس الوقت تعزيز مواءمة اﻹصلاحات التي تدخل على السياسات. |
No obstante, lamentablemente, en muchos lugares persisten las desigualdades en el ejercicio de los derechos humanos fundamentales. | UN | ومع ذلك، فإن الاختلالات في ممارسة حقوق الإنسان لا تزال قائمة للأسف في أماكن عديدة. |
los desequilibrios por cuenta corriente en las principales economías, ya importantes antes de la crisis, siguieron acentuándose. Gráfico I | UN | ويتواصل اتساع رقعة الاختلالات في الحسابات الجارية في الاقتصادات الرئيسية وقد كانت اختلالات كبيرة قبل اندلاع الأزمة. |
Se consideró que el desequilibrio de las negociaciones podría haberse compensado en parte por la creación de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وقد اعتقدت أن الاختلالات في المفاوضات يمكن التعويض عنها جزئيا بإنشاء منظمة التجارة العالمية الجديدة. |
Para abordar el desequilibrio en los pagos internacionales, las autoridades están ajustando la estructura económica, ampliando la demanda interna y reduciendo el ahorro preventivo. | UN | وحرصا من السلطات على معالجة الاختلالات في المدفوعات الدولية، فهي تعدل الهيكل الاقتصادي وتوسع مجال الطلب المحلي وتخفض المدخرات الوقائية. |
Se ha reorientado la política económica preferentemente hacia el establecimiento de una economía orientada al mercado y a la corrección de los desequilibrios macroeconómicos. | UN | وأعيد توجيه السياسة الاقتصادية بدرجة كبيرة نحو إنشاء اقتصاد سوقي التوجه ومعالجة الاختلالات في الاقتصاد الكلي. |