El número de miembros no permanentes debe ampliarse al menos proporcionalmente al aumento del número de miembros permanentes a fin de rectificar el desequilibrio en la composición del Consejo entre el Norte y el Sur. | UN | ينبغي توسيع نطاق العضوية غير الدائمة بما يتناسب على اﻷقل مع زيادة عدد المقاعد الدائمة من أجل تصحيح الاختلال في تكوين المجلس بين الشمال والجنوب. |
iv) el desequilibrio en la estructura de la escala que se observaba en las mediciones del margen con la administración pública actualmente utilizada en la comparación se había reducido considerablemente en todos los aspectos relacionados con la comparación actual merced a las siguientes medidas: | UN | ' ٤ ' تم تخفيض الاختلال في هيكل الجدول على النحو الذي يتجلى في قياسات الهامش مع نظام الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة في جميع المسائل التي تخص المقارنة الحالية من خلال اتخاذ التدابير التالية: |
1. Expresa su grave preocupación ante el hecho de que, pese a las medidas adoptadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, siga habiendo un desequilibrio importante en la representación geográfica de su composición y que una sola región disponga de casi la mitad de los puestos de la Oficina del Alto Comisionado; | UN | 1- يعرب عن قلقه العميق لأن الاختلال في التمثيل الجغرافي في تكوين ملاك موظفي المفوضية لا يزال ظاهراً للعيان، على الرغم من التدابير التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولأن منطقة واحدة تستحوذ على حوالي نصف الوظائف في المفوضية السامية؛ |
Recordó que a lo largo de los años la Asamblea General y los jefes ejecutivos habían pedido repetidas veces que se corrigiera el desequilibrio del margen. | UN | وأشارت إلى أن الجمعية العامة والرؤساء التنفيذيين ظلوا لعدة سنوات يطالبون بمعالجة الاختلال في الهامش. |
De lo contrario, se generaría un mayor desequilibrio en la composición del Consejo. | UN | وإلا، فإن الاختلال في تكوين المجلس سوف يزداد. |
El Director Ejecutivo ha reiterado la necesidad de utilizar la redistribución como medio de corregir el desequilibrio en la representación de las mujeres en las categorías superiores y en los puestos de adopción de decisiones. | UN | كما تكرر القول بالحاجة إلى استخدام نقل الموظفين كوسيلة لمعالجة الاختلال في تمثيل المرأة في المستويات العليا ومستويات اتخاذ القرارات. |
iv) el desequilibrio en la estructura de la escala que se observaba en las mediciones del margen con la administración pública actualmente utilizada en la comparación se había reducido considerablemente en todos los aspectos relacionados con la comparación actual merced a las siguientes medidas: | UN | ' ٤ ' تم تخفيض الاختلال في هيكل الجدول على النحو الذي يتجلى في قياسات الهامش مع نظام الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة في جميع المسائل التي تخص المقارنة الحالية من خلال اتخاذ التدابير التالية: |
El Comité Especial solicita al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que le informe periódicamente sobre la cuestión del personal en préstamo y las medidas que se estén formulando y aplicando para rectificar el desequilibrio en esa esfera. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة الى إدارة عمليات حفظ السلام أن تبقيها على علم بصورة منتظمة بشأن مسألة اﻷفراد المعارين والتدابير التي تتخذ وتنفذ لتصحيح الاختلال في التوازن. |
Esta reforma fiscal fundamental no sólo debería contribuir a evitar en gran medida la evasión fiscal y a crear condiciones económicas equitativas en toda Bosnia y Herzegovina sino también a corregir el desequilibrio en la competencia fiscal entre el Estado y las entidades. | UN | ولن يعمل هذا الإصلاح الضريبي على وضع حد للتهرب الضريبي وإحداث مجال متكافئ للتعامل الاقتصادي في كل أرجاء البوسنة والهرسك فحسب، بل إنه سيعالج أيضا الاختلال في الاختصاص الضريبي بين الدولة والكيانين. |
Con el fin de corregir el desequilibrio en el nombramiento de representantes en la Conferencia, el Presidente se aseguró de que 20 de los 50 candidatos federales a la Conferencia fueran mujeres. | UN | ولمعالجة الاختلال في تعيين ممثلين إلى المؤتمر، تأكد رئيس الجمهورية من أن 20 من بين 50 مرشحاً على المستوى الاتحادي إلى المؤتمر كانوا من النساء. |
1. Expresa grave preocupación por el hecho de que, pese a las medidas comunicadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, siga habiendo un desequilibrio importante en la representación geográfica de su composición y que una sola región ocupe casi la mitad de los puestos de la Oficina del Alto Comisionado; | UN | 1- يعرب عن قلقه الشديد لأن الاختلال في التمثيل الجغرافي لملاك موظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لا يزال ظاهراً للعيان، على الرغم من التدابير التي أفادت المفوضية باتخاذها، ولأن منطقة واحدة تكاد تستأثر بنصف الوظائف في المفوضية؛ |
1. Expresa su grave preocupación ante el hecho de que, pese a las medidas adoptadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, siga habiendo un desequilibrio importante en la representación geográfica de su composición y que una sola región disponga de casi la mitad de los puestos de la Oficina del Alto Comisionado; | UN | 1- يعرب عن قلقه العميق لأن الاختلال في التمثيل الجغرافي لملاك موظفي المفوضية لا يزال ظاهراً للعيان، على الرغم من التدابير التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولأن منطقة واحدة تستحوذ على حوالي نصف الوظائف في المفوضية السامية؛ |
Es preciso corregir el desequilibrio del comercio internacional para poder restablecer y sostener el crecimiento económico mundial. | UN | ومن الضروري تصحيح الاختلال في التجارة الدولية إذا أردنا استعادة النمو الاقتصادي العالمي واستدامته. |
Un desequilibrio en la esfera de las armas convencionales también rebajaría el umbral nuclear en el Asia meridional. | UN | ومن شأن هذا الاختلال في التوازن التقليدي أيضاً تخفيض العتبة النووية في جنوب آسيا. |
144. El objetivo de la política de salud es corregir los desequilibrios del sistema nacional de salud y aumentar la eficacia y la equidad del sistema de prestación de asistencia, teniendo en cuenta las limitaciones que la presión y los cambios demográficos representan para las opciones, el papel de los agentes, el modo de financiación y la gestión del sector. | UN | 144- يتمثل الهدف من السياسات الصحية في تصحيح أوجه الاختلال في النظام الوطني للصحة وتعزيز كفاءة وعدالة نظام تقديم خدمات الرعاية، مع مراعاة القيود الناجمة عن آثار ضغوط التحولات الديمغرافية بالنسبة لاختيار الفاعلين في هذا القطاع ودورهم وأسلوب تمويل القطاع وإدارته. |
En la mayoría de los países, la cuenta corriente ha sido deficitaria desde principios del decenio, pero el desequilibrio de 1996 es el mayor hasta la fecha. | UN | وفي معظم البلدان، كان هناك عجز في الحساب الجاري منذ بداية العقد، لكن الاختلال في عام ٦٩٩١ كان أكبر الاختلالات حتى اﻵن. |
Los desequilibrios en la capacidad de negociación pueden generar presiones y dar lugar a obligaciones de gran alcance que no correspondan a las prioridades de desarrollo del país. | UN | فأوجه الاختلال في القوة والقدرات التفاوضية يمكن أن تخلق ضغوطاً وتسفر عن التعهد بالتزامات بعيدة المدى قد لا تعكس الأولويات الإنمائية للبلد النامي. |
Informe del Secretario General sobre las consecuencias financieras de las medidas encaminadas a eliminar el desequilibrio entre los seis idiomas oficiales de la Organización en el sitio de las Naciones Unidas en la Web | UN | تقرير الأمين العام عن النتائج المالية المترتبة على تصحيح الاختلال في التوازن بين اللغات الرسمية الست على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت |
Recalcamos la necesidad de invertir los desequilibrios existentes en los acuerdos actuales de la Organización Mundial del Comercio (OMC), en particular en lo relativo al derecho de los países en desarrollo a promover sus exportaciones, que se ha visto frenado por el abuso de medidas proteccionistas como el antidumping y los derechos compensatorios, así como las crestas arancelarias y la escalada de los aranceles. | UN | ونشدد على ضرورة تقويم أوجه الاختلال في الاتفاقات الراهنة لمنظمة التجارة العالمية، لا سيما فيما يتعلق بحق البلدان النامية في ترويج صادراتها، التي تقلصت بسبب التعسف في استخدام تدابير حمائية من قبيل تدابير مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية، والزيادات القصوى في التعريفات الجمركية وتصعيدها. |
En particular, con el análisis de la legislación desde una perspectiva de género se procura poner al descubierto el desequilibrio existente en la composición del personal directivo de los órganos ejecutivos centrales. | UN | ويُراد من هذه التقارير الفنية، على وجه التحديد، كشف مواطن الاختلال في اختيار كبار موظفي السلطات المركزية. |
Combatir el desequilibrio de la carga de trabajo mejorando la eficacia y recabando la participación de colaboradores externos | UN | :: معالجة الاختلال في عبء العمل عن طريق زيادة الكفاءة وإشراك شركاء خارجيين |
Reitera que es imprescindible rectificar los desequilibrios de la corriente de información entre países desarrollados y países en desarrollo, que han producido distorsiones de la información y han impedido que la gran mayoría de la población mundial esté bien informada. | UN | وقال إنه ينبغي تدارك الاختلال في تدفق اﻹعلام بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، الذي أدى إلى تشويه اﻹعلام وحال دون تزود الغالبية العظمى من سكان العالم على نحو جيد بالمعلومات. |