ويكيبيديا

    "الاختناقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los obstáculos
        
    • los estrangulamientos
        
    • los embotellamientos
        
    • las dificultades
        
    • congestión
        
    • los cuellos de botella
        
    • los atascos
        
    • los escollos
        
    • los impedimentos
        
    • de asfixia
        
    Con esto se acordará al Programa la prioridad que merece y se ayudará a eliminar los obstáculos y a facilitar la coordinación con otros departamentos; UN وسوف يعطي ذلك للبرنامج ما يستحقه من أولوية ويساعد على إزالة الاختناقات وتسهيل التنسيق مع الادارات اﻷخرى؛
    Se debería realizar un análisis crítico sobre la manera como se podrían eliminar los obstáculos y las restricciones y aprovechar eficazmente las posibilidades de crecimiento. UN وينبغي إجراء تحليل نقدي لطرق إزالة الاختناقات والقيود والاستفادة من إمكانات النمو استفادة فعالة.
    Con todo es necesario hacer más tupidas las redes para reducir los estrangulamientos. UN غير أن من اللازم تكثيف الاتصالات بين الشبكات للحد من الاختناقات.
    los embotellamientos son sólo un síntoma de este desafío, y son realmente muy, muy incómodos, pero eso es todo. TED الاختناقات المرورية هي علامة واحدة من هذا التحدي وهي غير مريحة جدا جدا لكن هذا واقعها
    En la esfera de las dificultades financieras, se reconoció que, si bien existen recursos disponibles y estos ciertamente han aumentado, lo esencial es que la financiación sea predecible y sostenible. UN وفي مجال الاختناقات المالية، تم الاعتراف بأنه في الوقت الذي تتوفر الموارد وقد ازدادت بالفعل، فإن القابلية على التنبؤ بالتمويل واستدامته تكتسي أهمية حاسمة تماما.
    Los motivos de la congestión de la distribución son múltiples y complejos. UN واﻷسباب التي أدت إلى الاختناقات في التوزيع متعددة ومعقدة.
    La Dirección permitirá superar los cuellos de botella y las demoras en la toma de decisiones. UN وسيكون المكتب أداة هامة في التغلب على الاختناقات والتأخيرات في اتخاذ المقررات.
    - ejecución de nuevos proyectos de transporte subregional que contribuyan a aliviar los obstáculos físicos existentes en los corredores actuales de transporte en tránsito; UN ● وضع مشاريع نقل جديدة على المستوى دون اﻹقليمي تساعد في تخفيف الاختناقات المرورية في الشبكات الراهنة لممرات النقل العابر؛
    Por tanto, la Oficina recomendó que se fijaran plazos para el proceso de apelación y otras medidas para superar los obstáculos y aumentar la productividad. UN ولذا، فقد أوصى المكتب بوضع أطر زمنية محددة لإجراءات الطعون تقترن بتدابير تهدف إلى إزالة الاختناقات وزيادة الإنتاجية.
    No obstante, para crear un entorno favorable al desarrollo, el Gobierno está decidido a realizar reformas estructurales en el gasto público y la administración financiera, así como a eliminar los obstáculos al desarrollo del sector privado. UN ومع ذلك فإن الحكومة، بغية تهيئة بيئة مناسبة تؤدي إلى تحقيق التنمية، مصمّمة على زيادة الإصلاحات الهيكلية في الإنفاق العام والإدارة المالية، وكذلك إزالة الاختناقات الحاصلة في تنمية القطاع الخاص.
    los obstáculos aduaneros no deben ralentizar la ampliación del comercio. UN ويجب أن لا تبطئ الاختناقات في الجمارك ذلك التوسيع.
    Luego, los estrangulamientos en el sector del transporte y la distribución exacerbaron el problema del suministro, a pesar de haberse logrado una cosecha muy buena en el verano de 1995. UN ثم أدت الاختناقات في مجالي النقل والتوزيع الى تفاقم مشكلة العرض بالرغم من الجودة الكبيرة لمحصول صيف عام ١٩٩٥.
    Las actividades que dedica la secretaría al transporte, con el fin de superar los estrangulamientos o problemas del sistema, habrán de centrarse principalmente en lo siguiente: UN كما أن أنشطة اﻷمانة في مجال النقل، الموجه إلى التغلب على الاختناقات أو القيود البنيوية، تشمل أساساً ما يلي:
    - los estrangulamientos que se han encontrado en el proceso y las estrategias que podrían adoptarse en futuras ruedas; y UN الاختناقات التي ووجهت في أثناء العملية، والاستراتيجيات المحتملة التي يمكن اعتمادها في الجولات القادمة؛
    El objetivo fundamental era superar los embotellamientos, las rigideces y las imperfecciones del mercado que actuaban como barreras para la motivación de los pueblos. UN وكان التركيز ينصب على التغلب على الاختناقات وتشدد الأنظمة وعيوب السوق التي كانت تحد من تحفيز البشر.
    El UNICEF puede identificar los embotellamientos y las carencias, para luego guiar a los posibles asociados en su solución. UN ويمكن لليونيسيف تحديد الاختناقات والثغرات، ومن ثم إرشاد الشركاء المحتملين للتصدي لها.
    Esto ha sido esencial para determinar y corregir los embotellamientos en el proceso de contratación. UN وهذا أمر أساسي في تحديد ومعالجة الاختناقات في عملية استقدام الموظفين.
    Se está intentando reforzar el diálogo entre los dos sectores para resolver las dificultades que existen a distintos niveles de los servicios de tránsito. UN وتُبذل جهود حاليا لتعزيز الحوار بين القطاع الخاص والقطاع العام لمعالجة الاختناقات الموجودة في شرائح مختلفة من خدمات النقل العابر.
    Se concertaron Pactos nacionales para hacer frente a las dificultades prácticas que obstaculizan el fortalecimiento de los sistemas de salud en general y la reducción de las disparidades de la cobertura. UN ووضعت مواثيق قطرية، لمعالجة الاختناقات لتعزيز النظم الصحية عموما، والحد من أوجه التفاوت في التغطية.
    Los vehículos que causan la congestión pagan una tasa para utilizar las carreteras, pero también se benefician de carreteras menos congestionadas. UN وتدفع المركبات التي تتسبب في الاختناقات رسما نظير استخدام الطرق، ولكنها تستفيد أيضا من الطرق الأقل اختناقا.
    Se inició una encuesta de clientes de las oficinas por países para definir y eliminar los cuellos de botella. UN وبغية تحديد الاختناقات وإزالتها، شرع في إجراء دراسة استقصائية لعملاء المكاتب القطرية.
    Es evidente que la razón de los atascos no estriba en los procedimientos del Ministerio de Salud del Iraq, sino en las acciones del Comité y las prácticas de algunos de sus miembros. UN ومن هذا يتبين أن سبب الاختناقات ليس هو إجراءات وزارة الصحة العراقية بل بسبب تصرفات تلك اللجنة وممارسات بعض أعضائها.
    Es fundamental una estrategia más amplia para asegurar la sostenibilidad de los precios a la vez que se hace frente a los escollos fundamentales de tipo estructural, económico y regulatorio. UN ويُعد من الأمور الأساسية وضع استراتيجية أوسع نطاقاً ترمي إلى كفالة استدامة أسعار السلع الأساسية، وفي الوقت نفسه، معالجة الاختناقات الهيكلية والاقتصادية والتنظيمية الدفينة.
    i) El Gobierno del Iraq debería hacer todo lo posible para velar por la distribución puntual de los suministros humanitarios, en particular los suministros médicos, y eliminar todos los impedimentos injustificables que se producen en sus almacenes. UN ' ١ ' ينبغي أن تبذل حكومة العراق قصاراها لكفالة التوزيع اﻵني للسلع اﻹنسانية، ولا سيما اللوازم الطبية، وإزالة الاختناقات الحالية وغير المبررة في مستودعاتها.
    Puntos de asfixia son áreas donde está expuesta la fila de autos. Open Subtitles أماكن الاختناقات حيث موكب السيّارات ربما يكون بطيئاً أو منصوباً له كمين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد