La Conferencia Mundial pidió que se aceptaran todos los procedimientos facultativos para la presentación de comunicaciones previstos en los tratados de derechos humanos. | UN | ودعا المؤتمر العالمي إلى الانضمام إلى اﻹجراءات الاختيارية المتعلقة بالاتصالات في إطار معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Hay que examinar cuidadosamente la conveniencia de los protocolos facultativos para garantizar que no debiliten las disposiciones del instrumento. | UN | وينبغي النظر بدقة في مدى استصواب البروتوكولات الاختيارية لضمان ألا تضعف أحكام الاتفاقية. |
A ese respecto, insta al Gobierno de Haití a que ratifique los Protocolos facultativos del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد حث حكومة هايتي على التصديق على البرتوكولات الاختيارية للعهد. |
Además, se recomiendan las medidas siguientes para la aplicación de disposiciones facultativas: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُوصى باتخاذ التدابير التالية لتنفيذ الأحكام الاختيارية: |
Acuerdo cuatripartito sobre el regreso voluntario de | UN | الاتفاق الرباعي بشأن العودة الاختيارية للاجئين |
Reglamento facultativo de la Corte Permanente de Arbitraje para dirimir las controversias entre dos partes de las que sólo una es un Estado | UN | القواعد الاختيارية للمحكمة الدائمة للتحكيم من أجل الفصل في المنازعات بين طرفين أحدهما دولة |
Estas políticas pueden basarse en medidas voluntarias para las que tal vez no existan normas comerciales internacionales debidamente establecidas. | UN | وهذه السياسات تتجه إلى الاعتماد على التدابير الاختيارية التي قد لا تكون قواعد التجارة الدولية قد رسخت بشأنها. |
Al igual que el Comité de los Derechos del Niño, la organización considera que los protocolos facultativos deben utilizarse en casos de absoluta necesidad. | UN | والمنظمة تؤيد ما تراه لجنة حقوق الطفل من أنه ينبغي استخدام البروتوكولات الاختيارية في حالات الضرورة القصوى. |
Los elementos facultativos y cualquier otra información que las Partes deseen proporcionar deberían presentarse con arreglo a este esquema, según corresponda. | UN | وينبغي أن تُدرج العناصر الاختيارية وأية معلومات أخرى تود الأطراف تقديمها في هذا الإطار حسب الاقتضاء. |
Informe del Secretario General sobre la situación de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y los Protocolos facultativos | UN | تقرير الأمين العام عن حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وبروتوكولاتهما الاختيارية |
Por ello, instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhiera a esa Convención y a sus protocolos facultativos. | UN | لذلك فإننا نحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية أن تفعل ذلك. |
:: Los Protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | :: البروتوكولات الاختيارية لاتفاقية حقوق الطفل |
:: Finlandia es Estado Parte en los seis instrumentos básicos de derechos humanos de las Naciones Unidas y en la mayoría de sus protocolos facultativos: | UN | :: فنلندا دولـة طرف في ستـة صكوك أساسية من صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، وطرف أيضا في معظم بروتوكولاتها الاختيارية: |
Sin embargo, también se indicó que ello podría disuadir a los Estados que no son partes, de integrarse al sistema y adherirse a los procedimientos de denuncia facultativos. | UN | بيد أنه ذُكر أيضا أن هذا قد يُثني بعض الدول غير الأطراف عن الانضمام لهذا النظام والتقيد بالإجراءات الاختيارية للشكاوى. |
El año pasado, y no cabe duda de que con el fin de facilitar el recurso a la Corte Permanente, su Consejo de Administración aprobó un conjunto de nuevas normas de procedimiento facultativas relativas al arbitraje de las controversias entre Estados. | UN | ومما لا شك فيه أن قرار مجلس المحكمة اﻹداري في العام الماضي الذي اعتمد به مجموعة من القواعد اﻹجرائية الاختيارية الجديدة التي تتعلق بالتحكيم في النزاعات بين الدول كان قرارا القصد منه تيسير هذا اللجوء. |
Sin embargo, esa presentación de informes está todavía en una etapa incipiente de evolución y sometida al impulso voluntario de varias empresas de todo el mundo. | UN | غير أن هذه التقارير لا تزال في طور مبكر من النمو وتصدر تحت القيادة الاختيارية لمجموعة من الشركات في جميع أنحاء العالم. |
Puede prestarse un servicio voluntario facultativo de una duración de 12 meses, prorrogables hasta 60 meses. | UN | ويمكن أداء الخدمة التطوعية الاختيارية لمدة 12 شهراً يمكن تجديدها لمدة تصل إلى 60 شهراً. |
El GTIG decidió que la Mesa prepararía un primer proyecto de directrices voluntarias para que se debatiera durante el segundo período de sesiones. | UN | وقرر الفريق العامل أن يعد المكتب مسودة أولى للخطوط التوجيهية الاختيارية لبحثها خلال الدورة الثانية. |
Niveles subsiguientes de autonomía opcionales | UN | المستويات اللاحقة الاختيارية للحكم الذاتي: |
La República de Corea suministró ejemplos de la aplicación eficaz del artículo objeto de examen proporcionando así información sobre un elemento de notificación opcional. | UN | وقدمت جمهورية كوريا أمثلة على نجاح تنفيذ المادة قيد الاستعراض، فامتثلت بذلك لأحد بنود الإبلاغ الاختيارية. الشكل 18 |
Los componentes optativos incluyen equipos de reconocimiento, información sobre los peligros de las minas, mecánicos, perros rastreadores de explosivos y remoción. | UN | أما العناصر الاختيارية فتتألف من عمليات المسح والتثقيف بمخاطر الألغام والآليات الميكانيكية وكلاب كشف المتفجرات وأفرقة إزالة الألغام. |
La solución jurisdiccional facultativa o la conciliación obligatoria no son opciones satisfactorias. | UN | فحلول التسوية القضائية الاختيارية أو التوفيق اﻹلزامي غير كافية. |
Entre las unidades optativas en el segundo nivel del programa está la salud, la familia, el trabajo y la economía, la literatura y los medios de comunicación. | UN | وتشمل المواد الاختيارية في المستوى الثاني من البرنامج الصحة، والأسرة، والعمل والاقتصاد، والأدب ووسائط الإعلام. |
Obligatorio: varias respuestas apoyaron un proceso optativo. | UN | إجبارية: أيدت عدة ردود فكرة العملية الاختيارية. |
En segundo lugar, los cambios voluntarios de nacionalidad han repercutido directamente con frecuencia en el derecho de residencia de los interesados. | UN | وثانيها، كثيرا ما كان للتغييرات الاختيارية في الجنسية آثار مباشرة على حق إقامة اﻷشخاص المعنيين. |
La naturaleza optativa de esta pregunta dio lugar a que casi el 50% de los Estados informantes mencionaran esos ejemplos. | UN | وبسبب الطبيعة الاختيارية لهذا السؤال، فان نسبة قدرها 50 % تقريبا من الدول المبلغة وفرت هذه الأمثلة. |
El Secretario General debe estar investido de los poderes discrecionales que sean necesarios, los que deben combinarse con la obligación de rendir cuentas y con una supervisión independiente. | UN | يجب منح الأمين العام السلطات الاختيارية اللازمة، مقترنة بالمساءلة والمراقبة المستقلة. |