ويكيبيديا

    "الادعاءات الموجهة ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las acusaciones contra
        
    • denuncias contra
        
    • las denuncias formuladas contra
        
    • otra denuncia contra
        
    • las alegaciones contra
        
    • denuncias presentadas contra
        
    • las acusaciones formuladas contra
        
    • las presentadas contra
        
    • las acusaciones hechas contra
        
    • las denuncias que se habían presentado contra
        
    • las alegaciones formuladas contra
        
    :: Respuesta a las acusaciones contra particulares y empresas de Uganda. UN :: رد على الادعاءات الموجهة ضد أفراد أوغنديين وشركات أوغندية.
    Además, al Comité le preocupa que las investigaciones de las acusaciones contra funcionarios de policía no sean realizadas por un órgano independiente de dicho cuerpo. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لكون التحقيقات بشأن الادعاءات الموجهة ضد ضباط الشرطة لا تجريها هيئة مستقلة عن الشرطة؛
    La Fiscal comenzó también a investigar denuncias contra rebeldes de origen étnico albanés en Serbia meridional, el Ejército de Liberación de Kosovo y grupos involucrados en las hostilidades en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN كذلك بدأ المدعي العام التحقيق في الادعاءات الموجهة ضد الثوار المنتمين إلى أصول ألبانية في جنوب صربيا، وجيش تحرير كوسوفو، والجماعات التي اشتركت في أعمال القتال في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية.
    La misión se enteró de que la comisión que debía investigar las denuncias contra la Policía Nacional aún no se había establecido. UN وقد علمت البعثة أن اللجنة المعتزم أن تقوم بالتحقيق في الادعاءات الموجهة ضد الشرطة لم تنشأ بعد.
    Se determinó que carecían de fundamento las denuncias formuladas contra cinco miembros, en tanto que se consideraron fundamentadas las relativas a los restantes 113 miembros. UN وتقرر أن الادعاءات الموجهة ضد 5 أفراد لم تكن مدعومة بالأدلة، في حين تقرر أن الادعاءات الموجهة ضد الأفراد المتبقين، البالغ عددهم 113، كانت مدعومة بالأدلة.
    102. Destaca la importancia del Departamento de Información Pública de la Secretaría para responder de manera eficaz y oportuna a cualquier denuncia de conducta indebida que se presente contra el personal de mantenimiento de la paz, así como cualquier otra denuncia contra la Secretaría; UN 102 - تشدد على أهمية إدارة شؤون الإعلام في الأمانة العامة للتصدي بشكل فعال وفي الوقت المناسب لأي ادعاءات إساءة سلوك موجهة ضد حفظة السلام ولغيرها من الادعاءات الموجهة ضد الأمانة العامة؛
    El Tribunal de Justicia determinó que la información o las pruebas presentadas para sustanciar las alegaciones contra el Sr. Kadi eran insuficientes. UN وخلصت محكمة العدل إلى أن المعلومات أو الأدلة اللازمة لإثبات الادعاءات الموجهة ضد السيد قاضي غير متوفرة.
    Al mismo tiempo, en el informe se destaca la elevada proporción de denuncias relacionadas con presuntos casos de abusos sexuales y actividades sexuales con menores en los que están implicados agentes de policía de las Naciones Unidas y el número más o menos estable, de denuncias presentadas contra personal civil. UN وفي الوقت نفسه، يسلط التقرير الضوء على نسبة القضايا التي تتجاوز المتوسط والتي تنطوي على ادعاءات بحدوث انتهاكات جنسية أو نشاطات جنسية بين أفراد شرطة الأمم المتحدة وقاصرين، بالإضافة إلى عدد مستقر نسبيا من الادعاءات الموجهة ضد الموظفين المدنيين.
    las acusaciones formuladas contra las fuerzas armadas de Myanmar proceden de esos grupos asociados con los insurgentes. UN وتأتي الادعاءات الموجهة ضد جيش ميانمار من هذه الجماعات المرتبطة بالمتمردين.
    :: Respuesta a las acusaciones contra el Gobierno de Uganda y las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (FDPU). UN :: رد على الادعاءات الموجهة ضد حكومة أوغندا/قوات الدفاع الشعبية الأوغندية.
    Ninguna de las acusaciones contra el personal de las Naciones Unidas o los Voluntarios de las Naciones Unidas era de violación o agresión sexual. UN ولا يتصل أي ادعاء من هذه الادعاءات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة أو متطوعي الأمم المتحدة من كيانات الأمم المتحدة هذه بحدوث اعتداء جنسي أو اغتصاب.
    Cuando se consideró apropiado, las acusaciones contra Estados, personas y empresas se comunicaron a los interesados para darles el derecho de respuesta. UN وعرضت الادعاءات الموجهة ضد الدولة والأفراد والمؤسسات، حيثما كان ذلك مناسبا، على المعنيين كيما يتسنى لهم ممارسة حقهم في الرصد.
    Cuando procedía, las acusaciones contra Estados, particulares y empresas fueron comunicadas a los interesados para que pudieran ejercer el derecho de respuesta. UN وعرضت الادعاءات الموجهة ضد الدول والأفراد والمؤسسات، حيثما كان ذلك مناسبا، على المعنيين كيما يتسنى لهم ممارسة حقهم في الرد.
    Las denuncias contra Estados, particulares y empresas se han trasladado a los interesados para darles el derecho de respuesta. UN وأحيلت الادعاءات الموجهة ضد الدول والأفراد والمؤسسات إلى الأطراف المعنية، لتمكينها من التمتع بحق الرد.
    Las denuncias contra Estados, particulares y empresas se han trasladado a los interesados para darles el derecho de respuesta. UN وأُحيلت الادعاءات الموجهة ضد دول وأفراد ومؤسسات إلى الأطراف المعنية، لإعطائها حق الرد.
    Sólo en uno de esos casos se disponía de las pruebas necesarias para fundamentar las denuncias contra la persona identificada. UN وقد توفرت لحالة واحدة فقط الأدلة البيّنة اللازمة لتأكيد صحة الادعاءات الموجهة ضد حفظة السلام الذين تم التعرف عليهم.
    100. En el informe del primer Comité, integrado por funcionarios de las autoridades de facto de Gaza, no se trata seriamente de examinar las denuncias formuladas en el informe de la Misión de Investigación contra las autoridades de facto de Gaza, sino que se concentra fundamentalmente en las denuncias formuladas contra Israel. UN 100- ولم تقم اللجنة الأولى التي تتألف من مسؤولين في سلطات الأمر الواقع في غزة بأي جهود جادة لمعالجة الادعاءات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق ولم تقم بأي إجراءات ضد سلطات الأمر الواقع في غزة؛ ويركز التقرير أساساً على الادعاءات الموجهة ضد إسرائيل.
    d) Dar a los representantes del Estado de que se trate la oportunidad de formular sus observaciones sobre las evaluaciones hechas por los titulares de mandatos y de responder a las denuncias formuladas contra dicho Estado, y adjuntar a sus informes un resumen de las respuestas por escrito del Estado. UN (د) إتاحة الفرصة لممثلي الدولة المعنية للتعليق على تقييم أصحاب الولايات والرد على الادعاءات الموجهة ضد هذه الدولة، وإرفاق ملخص الردود الخطية للدولة بتقاريرهم.
    102. Destaca la importancia de que el Departamento de Información Pública de la Secretaría responda de manera eficaz y oportuna a cualquier denuncia de conducta indebida que se presente contra el personal de mantenimiento de la paz, así como cualquier otra denuncia contra la Secretaría; UN 102 - تؤكد أهمية تصدي إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة، بشكل فعال وفي الوقت المناسب، لأي ادعاءات بوقوع سوء سلوك موجهة ضد أفراد حفظ السلام ولغيرها من الادعاءات الموجهة ضد الأمانة العامة؛
    Los métodos utilizados para expulsar a extranjeros se modificarán, se ha creado una autoridad independiente para investigar la brutalidad policial, y se está indagando acerca de las alegaciones contra soldados belgas en Somalia. UN ومن المقرر تعديل اﻷساليب المستخدمة في طرد اﻷجانب؛ وقد أنشئت هيئة مستقلة للتحقيق في اﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الشرطة، كما يجري التحقيق في الادعاءات الموجهة ضد جنود بلجيكيين في الصومال.
    Por tanto, si bien toma nota de la tendencia general a la baja, en particular en lo que se refiere al número de denuncias presentadas contra personal militar en 2012, la Comisión sigue preocupada por el número de casos registrados, en particular los relacionados con las formas más graves de explotación y abusos sexuales. UN وهكذا، فعلى الرغم من ملاحظة اللجنة الاستشارية للتوجه نحو الانخفاض، ولا سيما في عدد الادعاءات الموجهة ضد الأفراد العسكريين في عام 2012، فهي لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدد القضايا التي تنطوي على أفظع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Esa renuncia no se debe interpretar como un reconocimiento de los méritos de las acusaciones formuladas contra esos funcionarios, que son inocentes hasta que se demuestre su culpabilidad. UN ولا ينبغي أن تفسر على أنها اتخذت على أساس وقائع الادعاءات الموجهة ضد الموظفين المعنيين، الذين يظلون أبرياء حتى تثبت إدانتهم.
    Se determinó que eran infundadas las denuncias contra tres, en tanto que se consideraron fundadas las presentadas contra los otros seis; UN وتقرر أن الادعاءات الموجهة ضد ثلاثة منهم لم تكن مدعومة بالأدلة، في حين تقرر أن الادعاءات الموجهة ضد الستة المتبقين كانت مدعومة بالأدلة؛
    Resulta difícil creer que un Gobierno tan preocupado por respetar los derechos humanos de las personas que participan en una conspiración contra el Gobierno, según ha testimoniado el experto independiente, puedan violar los derechos humanos de otros detenidos que han cometido delitos políticos de menor gravedad, como se ha señalado en las acusaciones hechas contra el Gobierno del Sudán en el informe del Relator Especial; UN ومن الصعب التصديق بأن حكومة تحرص هذا الحرص على احترام حقوق اﻹنسان ﻷشخاص شاركوا في مؤامرة ضدها، كما يشهد بذلك الخبير المستقل، تنتهك حقوق اﻹنسان لمحتجزين آخرين ارتكبوا جرائم سياسية أقل خطورة حسبما ورد في الادعاءات الموجهة ضد السودان في تقرير المقرر الخاص؛
    las alegaciones formuladas contra los militares de Myanmar proceden de estos grupos asociados con los insurgentes. UN وتأتي الادعاءات الموجهة ضد جيش ميانمار من هذه الجماعات المرتبطة بالمتمردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد