ويكيبيديا

    "الادعاءات بوقوع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las denuncias de
        
    • presuntos
        
    • presuntas
        
    • alegaciones de
        
    • acusaciones de
        
    • casos de denuncia de
        
    • llegando alegaciones sobre
        
    • las alegaciones
        
    las denuncias de ese tipo de violaciones siempre son investigadas y los autores son enjuiciados de conformidad con la ley. UN أما الادعاءات بوقوع انتهاكات من هذا القبيل فيجري التحقيق فيها بصورة روتينية ويقدم مرتكبوها للمحاكمة بموجب القانون.
    Cabe señalar que, en virtud del artículo 20 de la Convención contra la Tortura, el Comité está capacitado para investigar las denuncias de tortura sistemática. UN وجدير بالذكر أن اللجنة مخولة، بموجب المادة ٢٠ من اتفاقية مناهضة التعذيب، للتحقيق في الادعاءات بوقوع تعذيب منتظم.
    Además, cabe subrayar que las denuncias de las denominadas violaciones de la región de información de vuelos o de las normas del tráfico aéreo son nulas y carentes de fundamento según el derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بوقوع ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي.
    Pidió, además, al Secretario General que señalara a los Estados todos los presuntos delitos de esa índole de que se acusara a sus nacionales y que les pidiera que lo mantuvieran informado de la evolución de los casos. UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يعرض الادعاءات بوقوع جرائم على الدول التي وجهت تلك الادعاءات ضد رعاياها وأن يطلب إلى تلك الدول أن تقدم بيانا عن وضع الحالات.
    Por su parte, las autoridades no respondieron de forma adecuada ni efectiva a las denuncias de violación. UN ولم تقم السلطات، من جانبها، بشكل وافٍ وفعال بتناول الادعاءات بوقوع الاغتصاب.
    Los funcionarios superiores del Ministerio del Interior examinan todas las denuncias de comisión de actos ilegales. UN ويراجع كبار المسؤولين الرسميين في وزارة الداخلية جميع الادعاءات بوقوع أعمال غير قانونية.
    El Comité se declaró preocupado por la persistencia de las denuncias de atentados graves contra los derechos humanos en la República Democrática del Congo. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار الادعاءات بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    :: Los mecanismos gubernamentales e independientes que existen para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos de personas con discapacidad, impartir educación y promover los derechos de esas personas UN :: الآليات القائمة في إطار الحكومة أو في استقلالية عنها فيما يتصل بالتحقيق في الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ضد المعاقين وكفالة تعزيز حقوق التعليم والإعاقة
    Asimismo, la Constitución y el Código Penal de Uzbekistán prohíben la tortura y obligan a los tribunales a investigar las denuncias de tortura. UN أضف إلى ذلك أن الدستور الأوزبكي والقانون الجنائي يحظران التعذيب ويلزمان المحاكم بالتحقيق في الادعاءات بوقوع تعذيب.
    Aliento encarecidamente al Gobierno del Iraq a investigar con prontitud las denuncias de violaciones de los derechos humanos de manera transparente. UN وإني أشجع بقوة حكومة العراق على إجراء تحقيقات فورا وبصورة شفافة في الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y delitos eran investigadas a fin de asegurarse de que los autores tuvieran que comparecer ante la justicia. UN وقد حُقق في جميع الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم لضمان تقديم الجناة إلى العدالة.
    Las organizaciones que se ocupan de las personas desaparecidas siguen preocupadas por las denuncias de detenciones " secretas " u " ocultas " . UN ٥٨ - تظل الادعاءات بوقوع حالات احتجاز " سرية " أو " مخبأة " من اﻷمور التي تشغل بال المنظمات العاملة في مجال المفقودين.
    Considera que el manual sería un instrumento importante para los Estados a la hora de investigar las denuncias de tortura y, por lo tanto, espera que se apruebe la recomendación al respecto que figura en el párrafo 55 de su informe. UN ويعتقد أن الدليل سيكون أداة هامة في يد الدول لدى إجراء التحقيقات في الادعاءات بوقوع التعذيب، ومن ثم فهو يأمل في إقرار التوصية المتعلقة بـه والواردة فـي الفقرة ٥٥ من تقريره.
    Al mismo tiempo, se observa una inquietud paralela en países en desarrollo, en la Comisión de Derechos Humanos, por la cuestión de cómo hacer frente a las denuncias de transgresiones graves de los derechos humanos que se hacen en contra de algunos de ellos. UN وفي الوقت نفسه، فثمة قلق يواكب هذه الظاهرة من جانب البلدان النامية في لجنة حقوق الإنسان بشأن مسألة التعامل مع الادعاءات بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان الموجهة إلى بعض منها.
    Todas las denuncias de muerte de personas detenidas deberían ser investigadas en forma rápida, independiente e imparcial para determinar si la muerte se produjo como consecuencia de actos ilícitos cometidos por funcionarios, en cuyo caso se debería enjuiciar a los autores. UN ويجب إجراء تحقيق مستقل وعاجل ونزيه بشأن جميع الادعاءات بوقوع وفيات أثناء الاحتجاز للتأكد مما إذا كانت قد وقعت نتيجة لأعمال غير قانونية ارتكبها مسؤولون، وإذا ثبت ذلك، وجب تقديم الجناة إلى العدالة.
    La UNMIL continuará aplicando decididamente mi política de tolerancia cero y velará por que se investiguen a fondo todas las denuncias de explotación y abuso sexual. UN وستواصل البعثة الإنفاذ القوي لسياستي المتعلقة بعدم التسامح المطلق وكفالة التحقيق الدقيق في جميع الادعاءات بوقوع الاستغلال والإيذاء الجنسيين.
    b) El hecho de que no se proceda de inmediato a una investigación en caso de denuncia de tortura y, por consiguiente, que no se enjuicie a los presuntos responsables; UN )ب( عدم إجراء تحقيق فوري في الادعاءات بوقوع تعذيب ومقاضاة المتهمين بارتكابه؛
    i) ii) Haciendo un Análisis cualitativos de cuestiones temáticas concretas, como las presuntas violaciones de los derechos humanos; UN ' 1` ' 2` تقديم تحليل نوعي للقضايا المواضيعية الخاصة بما في ذلك الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان؛ و
    35. Lamentablemente, las alegaciones de explotación sexual y abuso por parte de los mantenedores de la paz de las Naciones Unidas siguen surgiendo. UN 35 - وأعرب عن أسفه لاستمرار الادعاءات بوقوع حالات من الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Observamos con preocupación las acusaciones de irregularidades y fraude electoral, y esperamos que las instituciones electorales afganas puedan considerar esas acusaciones de una manera abierta y transparente. UN ونلاحظ مع القلق الادعاءات بوقوع مخالفات وتلاعب في الانتخابات، ونتطلع إلى المؤسسات الانتخابية في أفغانستان لمعالجتها بطريقة مفتوحة وشفافة.
    Además, cabe destacar que las alegaciones sobre las denominadas violaciones de la región de información de vuelo o violaciones de las normas de tráfico aéreo carecen de valor y fundamento según el derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بوقوع ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد