ويكيبيديا

    "الارتباط بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vínculo entre
        
    • vínculos entre
        
    • correlación entre
        
    • relación entre
        
    • vinculación entre
        
    • conexiones entre
        
    • la conexión entre
        
    • vínculo existente entre
        
    • nexo entre
        
    • la asociación de
        
    • la interrelación entre
        
    • vínculos existentes entre
        
    • correlación existente entre
        
    • de asociación entre
        
    • la interdependencia entre
        
    En diversos foros internacionales se ha mencionado el vínculo entre el terrorismo y estas armas. UN وقد أشير إلى الارتباط بين الارهاب وهذه اﻷسلحة في العديد من المحافل الدولية.
    El vínculo entre los derechos humanos y la paz y la seguridad internacionales es fundamental. UN إن الارتباط بين حقوق الانسان والسلم واﻷمن الدوليين ارتباط أساسي.
    Coherencia: Fortalecimiento de los vínculos entre la labor normativa y la labor operacional de las Naciones Unidas en el empleo rural UN الاتساق: تقوية الارتباط بين الجانبين المعياري والتشغيلي في الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال العمالة الريفية
    correlación entre el SA 96 y la CUCI, Rev.3 UN الارتباط بين النظام المنسق ٩٦ والتصنيف الموحد للتجارة الدولية، التنقيح ٣
    Se consideraba imprescindible examinar la vinculación entre la economía mundial, los planes nacionales de desarrollo y el papel de la mujer. UN وقد اعتُبرت معالجة أوجه الارتباط بين الاقتصاد العالمي وخطط التنمية الوطنية، ودور المرأة أمرا ذا أهمية حيوية.
    En el contexto de la consideración de las Naciones Unidas del desarrollo como una cuestión prioritaria de nuestra época, el vínculo entre la democracia y el desarrollo es muy significativo. UN وفي سياق اعتبار اﻷمم المتحدة التنمية مسألة ذات أولوية في عصرنا يكتسي الارتباط بين الديمقراطية والتنمية أهمية كبيرة.
    No hay cuestión en la que el vínculo entre los derechos humanos y la seguridad humana resulte más claro que en la relativa a los derechos del niño. UN إن أكثر الأمثلة وضوحا على الارتباط بين حقوق الإنسان والأمن البشري هي قضية حقوق الطفل.
    Nosotros en Sierra Leona hemos experimentado el vínculo entre el conflicto armado y los problemas de seguridad humana. UN ونحن في سيراليون عشنا تجربة الارتباط بين الصراع المسلح ومسائل الأمن البشري.
    En muchos casos, estos diálogos versan concretamente sobre el vínculo entre la migración y el desarrollo, entre otros asuntos. UN ومن بين القضايا التي تعالجها تلك الحوارات بوجه خاص في كثير من الأحيان مسألة الارتباط بين الهجرة والتنمية.
    La Presidenta respondió que el vínculo entre ambos procesos no se reflejaría en el documento sobre la creación de capacidad, pero sí en el informe sobre el período de sesiones. UN وردت الرئيسة بأن الارتباط بين العمليتين لن ينعكس في ورقة بناء القدرات وإنما سينعكس في تقرير الاجتماع.
    Coherencia: Fortalecimiento de los vínculos entre la labor normativa y la labor operacional de las Naciones Unidas en el empleo rural UN الاتساق: تقوية الارتباط بين الجانبين المعياري والتشغيلي في الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال العمالة الريفية
    El concepto de litigios de interés público era un instrumento interesante para consolidar los vínculos entre ambos fenómenos. UN وقال إن مفهوم التقاضي دفاعاً عن المصلحة العامة وسيلة جديرة بالذكر تُعزز الارتباط بين الظاهرتين.
    El Programa especial de acción para el agua y el desarrollo agrícola sostenible presta cada vez más atención a los vínculos entre la tierra y el agua. UN أما برنامج العمل الخاص للمياه والتنمية الزراعية المستدامة فيعطي أهمية متزايدة لصلات الارتباط بين اﻷراضي والمياه.
    La correlación entre los conceptos de identidad y de nación da lugar a la noción política y jurídica del Estado nación, que ha estructurado la mayoría de las sociedades modernas. UN وأدى الارتباط بين مفهومَي الهوية والأمة إلى مفهوم سياسي وقانوني، هو الدولة القومية، شكّل غالبية المجتمعات الحديثة.
    correlación entre recursos básicos y complementarios UN الارتباط بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية
    Los expertos hicieron especial hincapié en la vinculación entre las actividades mercenarias y el terrorismo. UN وأكد الخبراء تأكيداً خاصاً على الارتباط بين أنشطة المرتزقة والإرهاب.
    La química industrial se ha convertido en una fuerza en la historia del mundo, el resultado de las conexiones entre el descubrimiento de los elementos, Open Subtitles الكيمياء الصناعية أصبحت قوة في تاريخ العالم إنها نتاج الارتباط بين اكتشاف العناصر
    Algunos opinaron que la conexión entre el Foro y las Naciones Unidas tenía que reforzarse. UN ورأى بعض المجيبين أن هناك حاجة لتوثيق الارتباط بين المنتدى والأمم المتحدة.
    Habida cuenta del vínculo existente entre la inmunidad y el cargo en cuestión, la inmunidad ratione personae tenía carácter temporal y cesaba tras la finalización del mandato; no obstante, esos exfuncionarios seguían gozando de inmunidad ratione materiae. UN وفي ضوء الارتباط بين الحصانة والمنصب المعيَّن، فإن الحصانة الشخصية ذات طابع مؤقت وتتوقف لدى انقضاء مدة شغل المنصب؛ ومع ذلك فإن هؤلاء المسؤولين السابقين يواصلون التمتع بالحصانة الموضوعية.
    Se señaló que a nivel nacional establecer el tipo de enfoque multisectorial y de cooperación que se requiere para abordar el nexo entre la desertificación y la pobreza con resultados tangibles constituye un verdadero reto a la capacidad de los gobiernos nacionales. UN ولقد لوحظ أن نوع النهج التعاوني المتعدد القطاعات اللازم على الصعيد المحلي من أجل معالجة الارتباط بين التصحر والفقر معالجة تفضي إلى نتائج واقعية يمثل حاليا تحديا حقيقيا يواجه قدرات الحكومات الوطنية.
    :: También se puede consultar el directorio actualizado de organizaciones no gubernamentales asociadas con el DIP, información sobre actividades relacionadas con las organizaciones no gubernamentales e información sobre la asociación de las organizaciones no gubernamentales con el DIP en: http://www.un.org/spanish/aboutun/ONGs/welcome. UN :: وهي متاحة أيضا على صفحة الاستقبال التابعة لإدارة شؤون الإعلام/المنظمات غير الحكومية وعلى موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت دليل مستكمل عن المنظمات غير الحكومية المرتبطة بإدارة شؤون الإعلام ومعلومات عن الأحداث والوثائق المتصلة بالمنظمات غير الحكومية ومعلومات عن الارتباط بين المنظمات غير الحكومية وإدارة شؤون الإعلام على العنوان التالي: http://www.un.org/dpi/ngosection
    La UNCTAD tenía la intención de seguir trabajando en estos temas con el fin de documentar la interrelación entre la competencia, la competitividad y el desarrollo. UN وأشار إلى أن الأونكتاد يعتزم مواصلة العمل بشأن هذه القضايا قصد توثيق الارتباط بين المنافسة والقدرة التنافسية والتنمية.
    En la planificación urbana se deben tener en cuenta los vínculos existentes entre las zonas urbanas, periurbanas y rurales. UN ولا بد وأن يعالج التخطيط الحضري جوانب الارتباط بين المناطق الحضرية وشبه الحضرية والريفية.
    La relación de asociación entre el Reino Unido y las Islas Falkland se basa en el consentimiento mutuo. UN ثم إن علاقة الارتباط بين المملكة المتحدة وجزر فوكلاند قائمة على التراضي.
    la interdependencia entre la democracia y los derechos humanos: proyecto de resolución UN الارتباط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان: مشروع قرار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد