ويكيبيديا

    "الارتفاع في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aumento de
        
    • aumento del
        
    • aumentando en
        
    • aumento en
        
    • incremento de
        
    • subida de
        
    • alza en
        
    • alza de
        
    • subir en
        
    • aumentos de
        
    • incremento en
        
    • aumentar en
        
    • altos en
        
    • subida del
        
    • elevadas en
        
    En el gráfico siguiente se pone de manifiesto el aumento de los asesinatos conyugales. UN والرسم البياني التالي يبين مدى الارتفاع في حوادث القتل على يد الأزواج.
    Cuando se combina el aumento de otros recursos con los recursos ordinarios, el resultado previsto es un incremento general de aproximadamente el 24%. UN وإذا اقترن الارتفاع في الموارد الأخرى بالموارد العادية، يُنتظر أن تترتب على ذلك زيادة عامة تبلغ حوالي 24 في المائة.
    El mayor número de agentes de policía capacitados se debió al aumento del número de asientos y otros cursos ofrecidos UN ويعزى الارتفاع في عدد أفراد الشرطة الذين تلقوا التدريب إلى زيادة سعة أماكن التدريب وتقديم دورات إضافية
    Los coeficientes de deuda siguen aumentando en la mayoría de las economías avanzadas y las necesidades de financiación alcanzan máximos históricos. UN ولا تزال نسب الديون تواصل الارتفاع في معظم هذه البلدان حيث وصلت احتياجات التمويل إلى مستويات غير مسبوقة.
    Concretamente, la mortalidad relacionada con el tabaco y el consumo de este producto son altos y van en aumento en todos los países de Europa central y oriental. UN فيلاحظ أن معدل الوفيات المرتبطة بالتبغ ومعدل استهلاك التبغ مرتفعان وآخذان في الارتفاع في جميع بلدان وسط أوروبا وشرقها.
    A diferencia del año anterior, el incremento de los precios del petróleo durante el 2000 estuvo acompañado por un aumento, y no un descenso, de la producción. UN وعلى عكس العام السابق كان الارتفاع في أسعار النفط في عام 2000 مصحوباً بزيادة، وليس بانخفاض، في إنتاج النفط.
    Este aumento de la temperatura ha sido responsable del derretimiento reciente de las capas de hielo en el Ártico y la Antártida. UN وأدى هذا الارتفاع في درجات الحرارة إلى ذوبان الصفائح الجليدية في الآونة الأخيرة في منطقتي القطب الشمالي والقطب الجنوبي.
    En el peor de los casos, los Estados Miembros sólo tendrían que soportar un leve aumento de los gastos. UN وعلى أسوأ التصورات سوف لا يكون على الدول اﻷعضاء سوى مواجهة تراكم الارتفاع في التكاليف.
    Por ello, es necesario que la categoría del Oficial Jefe de Compras refleje este aumento de responsabilidad. UN ومن الضروري بالتالي أن تتناسب رتبة كبير موظفي المشتريات مع هذا الارتفاع في مستوى المسؤولية.
    En todos estos casos, la tasa de desempleo no deja poner de manifiesto el deterioro de las condiciones de empleo ni el aumento de la pobreza. UN وفي كل هذه الحالات، لا يعبر معدل البطالة عن التدهور في أوضاع العمالة ولا عن الارتفاع في مستوى الفقر.
    Las necesidades adicionales por un monto de 7.200 dólares se debieron al aumento del costo de los suministros de conservación en Liberia. UN نتجت الاحتياجات الاضافية البالغة ٢٠٠ ٧ دولار عن الارتفاع في تكلفة لوازم الصيانة في ليبريا.
    224. Sin embargo, se siente hondamente preocupado ante el aumento del número de casos de desaparición que según se informa se ha registrado en 1997. UN ٤٢٢- بيد أن الفريق العامل يشعر بقلق عميق إزاء الارتفاع في عدد حالات الاختفاء التي أُفيد أنها حدثت في عام ٧٩٩١.
    El aumento del desempleo inducido por la crisis en los países en desarrollo y con economías en transición ha llegado a su punto máximo en algunos casos y en otros está comenzando a descender. UN لقد وصل الارتفاع في معدل البطالة الناجمة عن الأزمة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى القمة في بعض الحالات وأخذت في الانخفاض في حالات أخرى.
    Esa necesidad es especialmente importante porque el número de funcionarios que se representan a sí mismos ha seguido aumentando en 2013. UN وتعتبر هذه الحاجة أكثر أهمية نظرا لأن عدد الموظفين الذين يمثلون أنفسهم استمر في الارتفاع في عام 2013.
    Las interrupciones voluntarias del embarazo (IVE) siguen aumentando, en España, en términos absolutos. UN وما زال عدد المنقطعات طوعا عن الحمل آخذا في الارتفاع في اسبانيا.
    Sin embargo, la utilización de niños en las fuerzas armadas está aumentando en las zonas en que hay conflictos. UN غير أن استخدام اﻷطفال في القوات المسلحة آخذ في الارتفاع في المناطق التي تشهد نزاعات.
    A consecuencia de estos cambios los precios relativos presentaron una tendencia al aumento en el decenio de 1980 y, con posterioridad, una tendencia a la disminución. UN وبسبب تغييرات من هذا النوع أظهرت اﻷسعار النسبية ميلاً الى الارتفاع في الثمانينات وميلاً الى التناقص بعد ذلك.
    Por consiguiente, el desarrollo del presupuesto de enseñanza superior en el decenio de 1990 fue paralelo al incremento de alumnos y de personal docente. UN وبالتالي جاء الارتفاع في ميزانية التعليم العالي في التسعينات متوازياً مع الزيادة في عدد الطلاب والموظفين الأكاديميين.
    No obstante, no está claro si la subida de precios podrá mantenerse en el futuro. UN ومع ذلك، لا يزال من المشكوك فيه أن هذا الارتفاع في السعر سوف يستمر.
    Durante el pasado año el alza en los precios de los alimentos ha sumido a millones de personas aun más en la pobreza y el hambre. UN وفي السنة الماضية، دفع الارتفاع في الأسعار العالمية للأغذية الملايين من البشر نحو المزيد من الفقر والجوع.
    Si bien este es un efecto significativo, es varias veces menor que el que se produjo a continuación de las conmociones provocadas por el alza de los precios del petróleo en el decenio de 1970 en razón de la menor repercusión de un aumento de estos precios en el nivel de los precios internos. UN ومع أن هذا يعد انخفاضا لا يستهان به فإن وطأته أقل عدة مرات من وطأة صدمات أسعار النفط في السبعينات نظرا لانخفاض مدى تأثير الارتفاع في أسعار النفط على مستويات الأسعار المحلية.
    Esos precios comenzaron a subir en 2002; las tasas de aumento llegaron a su punto máximo en 2008 y bajaron vertiginosamente también en ese año. UN فقد بدأت أسعار السلع الأساسية في الارتفاع في عام 2002 بمعدلات نمو بلغت ذروتها، ثم هبطت بشكل شديد وسريع خلال عام 2008.
    El pragmatismo no permite que ningún país rechace las medidas proteccionistas, y los aumentos de los precios eran previsibles. UN ولا يسمح المذهب الواقعي لأي بلد أن يهمل التدابير الحمائية، كما أن الارتفاع في الأسعار كان قابلا للتنبؤ به.
    Lo mismo puede decirse de la cocaína, cuyo precio también ha descendido con lo cual tal vez se explique el incremento en el consumo indebido de la cocaína tanto en forma ordinaria como ocasional, con lo cual ha cambiado el sentido de una tendencia descendente significativa que se había iniciado en 1985. UN وكان هذا هو الحال أيضا بالنسبة للكوكايين الذي انخفض سعره مما قد يعلل الارتفاع في معدلات اساءة استعمال الكوكايين بصورة متقطعة أو دائمة، ويعكس هذا الاتجاه التنازلي الذي كان قد بدأ عام ١٩٨٥.
    De aquí que los salarios tiendan a ser más altos en los sectores en que los trabajadores están representados por sindicatos. UN ومن ثم، تتجه اﻷجور إلى الارتفاع في القطاعات التي يمثل فيها العمال بواسطة نقابات أو اتحادات.
    Además, hay indicios de que la subida del nivel del mar puede producir el sumergimiento total de islas enteras, con la consiguiente pérdida de integridad territorial, tierras, soberanía e identidad nacional y cultural. UN وعلاوة على ذلك، تشير الدلائل إلى أن الارتفاع في مستوى سطح البحر قد يؤدي إلى غمر تام لجزر بأكملها، بما يترتب على ذلك من فقدان السلامة الإقليمية، والأرض، والسيادة، والهوية الوطنية والثقافية.
    También suscita preocupación la expedición de licencias de proveedor de servicios de Internet, que está sujeta a tasas muy elevadas en muchos países en desarrollo. UN وتشمل الشواغل الأخرى الترخيص لمقدمي خدمات شبكة إنترنت، الذي يخضع لرسوم بالغة الارتفاع في عدد كبير من البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد