ويكيبيديا

    "الازدهار العالمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prosperidad mundial
        
    • prosperidad global
        
    A menos que los países subdesarrollados salgan de la pobreza y hagan crecer sus economías, no puede haber una prosperidad mundial común. UN وما لم تتحرر البلدان المتخلفة النمو من ربقة الفقر وتحقق نمو اقتصاداتها، لا يمكن أن يتحقق الازدهار العالمي المشترك.
    Actuando con sensatez y responsabilidad sentaremos las bases para una nueva era de prosperidad mundial, que se comparta de manera más amplia y equitativa. UN وبالعمل بحكمة ومسؤولية، سنمهد الطريق لعهد جديد من الازدهار العالمي نتقاسمه على نطاق أوسع وأكثر إنصافا.
    El ciberespacio ofrece infinitas oportunidades de desarrollo económico y social y una mayor prosperidad mundial. UN يتيح الفضاء الإلكتروني فرصا غير محدودة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتحقيق المزيد من الازدهار العالمي.
    Y si hacemos todas esas cosas simplemente nos acercamos más a una prosperidad mundial sostenible. Open Subtitles ،وإذا فعلنا كل هذه الأشياء سنجعل من الازدهار العالمي ممكناً
    Según el Índice de la Filantropía Mundial publicado por el Centro para la prosperidad global del Instituto Hudson, las donaciones privadas representan ahora más del 75% de todas las transferencias de los países desarrollados a los países en desarrollo. UN ووفقا لمؤشر الأعمال الخيرية العالمية الذي نشره مركز الازدهار العالمي التابع لمعهد هدسون، تشكّل التبرعات الخاصة حاليا ما يزيد على 75 في المائة من مجموع تحويلات البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    El fortalecimiento del proceso multilateral no solamente es esencial para compartir los beneficios de la prosperidad mundial, sino también las cargas económicas, financieras y políticas. UN وتعزيز العملية المتعددة الأطراف ليس ضروريا لاقتسام فوائد الازدهار العالمي فحسب، بل لاقتسام الأعباء الاقتصادية والمالية والسياسية أيضا.
    El fortalecimiento del proceso multilateral resulta esencial para compartir, no sólo los beneficios de la prosperidad mundial, sino también la carga económica, financiera y política. UN وتعزيز العملية المتعددة الأطراف ليس ضروريا لاقتسام فوائد الازدهار العالمي فحسب بل لاقتسام الأعباء الاقتصادية والمالية والسياسية أيضا.
    Independientemente del poderío militar o del nivel de desarrollo de una nación, todas las naciones deben cumplir con sus obligaciones y todas tienen derecho a una seguridad y oportunidad iguales para compartir la prosperidad mundial. UN وأيا كانت درجة القوة العسكرية أو مستوى التنمية التي تتمتع بهما دولة ما يجب عليها أن تتمسك بهذا الالتزام. ولجميع الدول الحق في الأمن المتساوي والفرصة في الحصول على نصيبها من الازدهار العالمي.
    El fortalecimiento del proceso multilateral es fundamental para compartir no sólo los beneficios de la prosperidad mundial, sino también las responsabilidades económicas, financieras y políticas. La experiencia ha demostrado claramente que el multilateralismo constituye una mejor garantía de la prosperidad mundial que el bilateralismo; UN فتعزيز العملية المتعددة الأطراف ليس أساسيا فحسب لتقاسم فوائد الازدهار العالمي بل إنه يبين بوضوح أن التعددية تعطي ضمانا أفضل مما تعطيه الثنائية من أجل تحقيق الازدهار على الصعيد العالمي.
    El título de mi declaración es " Compartir la prosperidad mundial " . UN لقد اخترت عبارة " تشاطر الازدهار العالمي " عنواناً لبياني.
    Nuestra principal estrategia es ganarnos una parte de la prosperidad mundial transformando a Malawi -- que hasta ahora ha sido un país importador y consumidor -- en un país principalmente productor y exportador. UN وتقوم استراتيجيتنا الأساسية على الحصول على حصة في الازدهار العالمي بتحويل ملاوي من بلد مستورد ومستهلك إلى بلد منتج ومُصدر بصورة أساسية.
    Nuestra adhesión al citado Mecanismo también demuestra que confiamos en el programa de la NEPAD como instrumento para mejorar la participación eficaz de África en la prosperidad mundial. UN إن انضمامنا إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران تمثل تعبيرا أيضا عن ثقتنا ببرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كأداة لتعزيز مشاركة أفريقيا الفعالة في تحقيق الازدهار العالمي.
    Sobre todo, los países desarrollados deben comprenden que las actuales políticas proteccionistas son contraproducentes y que, a largo plazo, su propia prosperidad depende de la prosperidad mundial. UN هذا فضلاً عن أنه ينبغبي للبلدان المتقدمة أن تدرك أن السياسات الحمائية الحالية غير مجدية وأن ازدهارها على المدى الطويل يتوقف على الازدهار العالمي.
    La Cumbre reafirmó el compromiso de erradicar la pobreza y promover el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la prosperidad mundial para todos. UN وأكدت القمة من جديد الالتزام بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي، المطرد والتنمية المستدامة، وتحقيق الازدهار العالمي للجميع.
    Asimismo, China continuará buscando el equilibrio entre el desarrollo de recursos y la protección del medio ambiente, y seguirá una vía de desarrollo que elevará el nivel de vida de su pueblo al tiempo que contribuirá a la prosperidad mundial. UN وسوف يواصل إقامة توازن بين تنمية الموارد وحماية البيئة، واتباع مسار للتنمية يسفر عن مستوى معيشة أعلى لسكانه مع المساهمة في الازدهار العالمي.
    Sigue siendo una vergüenza que en 2009, luego de una era de prosperidad mundial sin precedentes, los 1,500 millones de nuestros semejantes vivan en la extrema pobreza. UN فما زال من المخجل أنه في عام 2009، وبعد عصر من الازدهار العالمي الذي لم يسبق له مثيل، أن هناك 1.5 مليار من إخوتنا في البشرية يعيشون في فقر مدقع.
    Hace cerca de un decenio que venimos intentando concluir la Ronda de Doha a fin de establecer un régimen que facilite la expansión del comercio, tan indispensable para incrementar la prosperidad mundial. UN طوال عقد تقريبا، حاولنا اختتام جولة الدوحة بغية وضع نظام ييسر توسيع نطاق التجارة، وهو أمر حيوي للغاية لزيادة الازدهار العالمي.
    Por tanto, la cuestión apremiante de proporciones mundiales a la que todos debemos hacer frente es cómo aprovechar, a nivel individual y colectivo, la enorme prosperidad mundial actual y la gran acumulación de riqueza creada por la mundialización, a fin de reducir sustancialmente la pobreza de las naciones y de sus pueblos. UN ومن ثم، فإن السؤال الملح ذا اﻷبعاد العالمية الذي يجب أن نواجهه جميعا هو كيفية الاستفادة، فرديا وجماعيا على حد سواء، من الازدهار العالمي المذهل الراهن والتراكم الهائل للثروة الناجم عن العولمة لنخفض تخفيضا كبيرا مستوى فقر الدول وشعوبها.
    La labor conjunta para promover los derechos humanos y mejorar las normas laborales y ambientales ayudará a crear las condiciones propicias para que se realicen los ideales de las Naciones Unidas y para que las empresas puedan hacer una plena contribución a una prosperidad mundial sostenible. UN وسيساعد العمل معا لتعزيز حقوق الإنسان ورفع المستويات العمالية والبيئية في تهيئة ظروف يمكن أن تتحقق فيها المثل العليا للأمم المتحدة وأن تقدم فيها الأوساط التجارية مساهمة كاملة في تحقيق الازدهار العالمي المستدام.
    Con respecto a la prosperidad mundial, entre otras cosas nos preguntamos por qué aumenta el nivel de prosperidad de los países industrializados cuando en África y en el resto de países en desarrollo va en aumento la pobreza. En otras palabras, queremos saber por qué la globalización no ha conseguido que haya una distribución más justa de la prosperidad mundial. UN ومن الأسئلة المتعلقة بتشاطر الازدهار العالمي التي نسألها: لماذا أصبحت البلدان الصناعية أكثر ازدهاراً بينما تزداد حدة الفقر في أفريقيا وفي سائر البلدان النامية؟ وبعبارة أخرى، لماذا فشلت العولمة في تحقيق توزيع الازدهار العالمي على نحو أكثر إنصافاً؟
    La disponibilidad de servicios de energía limpia, eficiente, confiable y asequible es indispensable para la prosperidad global en general, pero para los países en desarrollo, en particular, es indispensable. UN 40 - إذا كان توافر خدمات الطاقة النظيفة والفعالة والموثوق بها بأسعار معقولة شرط أساسي لتحقيق الازدهار العالمي ككل، فإنه أمر ضروري بشكل خاص بالنسبة للبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد