La Junta subrayó la necesidad de evitar la duplicación con otros fondos que prestan asistencia directa a proyectos indígenas. | UN | وشدد المجلس على ضرورة تجنب الازدواجية مع الصناديق الأخرى التي تقدم مساعدة مباشرة لمشاريع السكان الأصليين. |
Al proponer una actividad específica, el proponente principal debería tratar de evitar la duplicación con otras actividades ya incluidas en los cuadros A y B del Plan de Acción Mundial. | UN | وينبغي للمقترح الرئيسي أن يسعى جاهداً، عند اقتراح نشاط محدد، إلى تجنب الازدواجية مع أنشطة أخرى مدرجة بالفعل في الجدولين ألف وباء من خطة العمل العالمية. |
Procurar la complementariedad y evitar la duplicación con las demás evaluaciones ambientales importantes y los procesos de establecimiento de prioridades del FMAM serán la clave para lograr el objetivo del subprograma. | UN | وسيمثل العمل على توفير التكامل وتجنب الازدواجية مع عمليات التقييم البيئي الرئيسية وعمليات وضع الأولويات في مرفق البيئة العالمية عنصراً رئيسياً في تحقيق هدف البرنامج الفرعي. |
No se implantó el sistema electrónico de contabilización del combustible de la Misión para evitar duplicaciones con el sistema de registro del consumo de combustible | UN | ولم يتم العمل بنظام المحاسبة الإلكتروني لضبط استخدام الوقود في البعثات لتفادي الازدواجية مع نظام تسجيل استهلاك الوقود |
El tránsito del ACNUR hacia una orientación presupuestaria centrada en las necesidades requiere que se supervisen de forma más exhaustiva sus gastos y que se eviten duplicaciones con otras organizaciones. | UN | وأوضحت أن تحول المفوضية إلى نهج الميزانية القائمة على أساس الحاجة، تتطلب منها زيادة تشديد الرقابة على النفقات وتجنب الازدواجية مع المنظمات الأخرى في العمل. |
Procurar la complementariedad y evitar la duplicación con las demás evaluaciones ambientales importantes y los procesos de establecimiento de prioridades del FMAM serán la clave para lograr el objetivo del subprograma. | UN | وسيمثل العمل على توفير التكامل وتجنب الازدواجية مع عمليات التقييم البيئي الرئيسية وعمليات وضع الأولويات في مرفق البيئة العالمية عنصراً رئيسياً في تحقيق هدف البرنامج الفرعي. |
Entre las tareas prioritarias a que se enfrenta la cooperación europea está determinar los principios para una nueva arquitectura de la seguridad europea, en la que la OSCE podría desempeñar un papel clave, debiéndose evitar la duplicación con otras estructuras. | UN | ومن المهام ذات اﻷولوية التي تواجه التعاون اﻷوروبي مهمة تقرير مبادئ البنيان الجديد لﻷمن اﻷوروبي الذي ستضطلع فيه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور رئيسي، وتجنب الازدواجية مع هياكل أخرى. |
Las actividades de clasificación y análisis para evaluar los recursos humanos y financieros disponibles y evitar la duplicación con otros programas favorecerá la formulación adecuada del programa de trabajo. | UN | وقالت إن من شأن الفرز والتحليل الراميين إلى تقييم الموارد البشرية والمالية المتاحة وتجنب الازدواجية مع البرامج اﻷخرى أن يؤديا إلى صياغة برنامج العمل على الوجه السليم. |
Sobre todo, los programas del PNUD debían tener objetivos claros y era preciso reducir al mínimo la duplicación con programas de otras organizaciones. | UN | وأشار بالتحديد إلى أن برامج البرنامج اﻹنمائي بالذات ينبغي أن تتوجه نحو تركيز أوضح كما يجب التقليل من الازدواجية مع برامج المنظمات اﻷخرى. |
Sobre todo, los programas del PNUD debían tener objetivos claros y era preciso reducir al mínimo la duplicación con programas de otras organizaciones. | UN | وأشار الى أن برامج البرنامج اﻹنمائي بالذات ينبغي أن تتوجه نحو تركيز أوضح والى التقليل من الازدواجية مع البرامج التي تعمل فيها المنظمات اﻷخرى. |
Sobre todo, los programas del PNUD debían tener objetivos claros y era preciso reducir al mínimo la duplicación con programas de otras organizaciones. | UN | وأشار بالتحديد إلى أن برامج البرنامج اﻹنمائي بالذات ينبغي أن تتوجه نحو تركيز أوضح كما يجب التقليل من الازدواجية مع برامج المنظمات اﻷخرى. |
Desde el punto de vista de las duplicaciones con otras organizaciones, prácticamente todo lo que se hace en la UNCTAD se hace en algún otro organismo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ١٥ - ومن ناحية الازدواجية مع المنظمات اﻷخرى، فإن كل ما يفعله اﻷونكتاد تقريبا تفعله جهة أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
71. El Grupo ha buscado en todo momento, como le pedía la Comisión, evitar duplicaciones con otros mecanismos de la Comisión. | UN | 71- وفقاً لطلب اللجنة، سعى الفريق العامل، على الدوام، إلى تفادي الازدواجية مع آليات اللجنة الأخرى. |
El Director Ejecutivo estuvo de acuerdo en que era importante evitar duplicaciones con ONU-Mujeres y dijo que el UNFPA había empezado bien, aunque todavía quedaba trabajo por hacer. | UN | ووافق المدير التنفيذي على أن من المهم تفادي الازدواجية مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأن الصندوق قد بدأ بداية جيدة في هذا الصدد رغم أنه لا يزال يتعين القيام ببعض الأعمال. |
21. Subraya que es importante que, al decidir el mandato del experto independiente, no se solapen las actividades de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y de otros organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y se tenga en cuenta la importancia de fomentar la sinergia de todos los agentes interesados en los derechos culturales y en la cuestión de la diversidad cultural; | UN | 21- تؤكد على أن من المهم تفادي الازدواجية مع أنشطة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وغيرها من الهيئات والمنظمات التابعة للأمم المتحدة عند إنشاء ولاية الخبير المستقل ومراعاة أهمية تشجيع التعاون بين جميع الجهات الفاعلة المهتمة بالحقوق الثقافية ومسألة التنوع الثقافي؛ |
No obstante, el Comité Especial debe examinar únicamente las cuestiones que corresponden a su mandato con objeto de evitar que se duplique la labor de otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، على اللجنة أن تدرس فقط المسائل التي تدخل في نطاق ولايتها كيما تتجنب الازدواجية مع اﻷعمال التي تضطلع بها هيئات أخرى في اﻷمم المتحدة. |
- no duplicar la labor de los mecanismos y servicios ya existentes, sino añadir valor a éstos; | UN | عدم الازدواجية مع الآليات والمرافق القائمة، بل تعزيز قيمتها؛ |
El objetivo se prestar un mejor servicio y orientar al sistema de las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros y lograr un efecto multiplicador mediante los colaboradores en lugar de duplicar los esfuerzos de las demás entidades de las Naciones Unidas, como las que ya realizan actividades a nivel de países; | UN | ويتمثل الهدف في خدمة وتوجيه المنظومة ودولها الأعضاء بصورة أفضل وتحقيق الأثر المضاعف من خلال الشراكات بدلاً من الازدواجية مع جهود كيانات الأمم المتحدة الأخرى مثل تلك التي تعمل بالفعل على المستوى القطري؛ |