ويكيبيديا

    "الازمه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • crisis
        
    • ataque al
        
    - ¿Qué podemos hacer sobre la crisis? Open Subtitles ما الذى نستطيع عمله حول هذه الازمه فى اعتقادك
    Concentrémonos en lo bueno que nos depara el futuro cuando termine la crisis. Open Subtitles الفكرة هي التركيز على الأشياء الجيده التي ستحدث في المستقبل بعد أنتهاء الازمه
    De hecho, volvamos atrás y veamos lo que causó esta crisis, porque el consumidor, todos nosotros, en nuestra vida diaria, contribuimos en gran medida al problema. TED لنعد للوراء ونبحث عن سبب الازمة في الحقيقه سبب هذه الازمه اننا نحن المستهلكون ساهمنا بجزء كبير من المشكلة من خلال حياتنا اليوميه.
    Sé que todos están alterados por la crisis. Open Subtitles انا اعرف انكم منزعجون بسسب هذه الازمه
    Entonces la crisis de Oriente Medio puede ser resuelta con... Open Subtitles ...اذاً الازمه في الشرق الاوسط يمكن ان تحل بواسطة
    ¡Qué crisis de mediana edad la tuya! Open Subtitles كيف تلك الازمه الحرجه منتصفه في حياتك
    Un poco tarde para darse cuenta de que esto es una crisis. Open Subtitles متأخر قليلا اعترافك بهذه الازمه
    Mi madre me ha contado lo de la crisis en Escocia. Open Subtitles أمي أخبرتني بشأن الازمه في أسكوتلاندا
    La clave para poner fin a la crisis europea es un plan de estímulo que aborde las deficiencias tanto del lado de la oferta como de la demanda. Es por eso que la reticencia de Alemania a ayudar a encontrar una manera de financiar la agenda propuesta de inversión europea -que, por un tiempo limitado, financiaría una inversión privada productiva- es un error. News-Commentary ان مفتاح انهاء الازمه الاوروبيه هو خطة تحفيز تتعامل مع أوجه القصور فيما يتعلق بالعرض والطلب ولهذا السبب فإن رفض المانيا المساعده في ايجاد طريقه لتمويل اجندة الاستثمار الاوروبيه المقترحه – والتي ولمده محدده سوف تمول الاستثمار الخاص الانتاجي –هو خطأ.
    El año siguiente estalló la crisis financiera, lo que convenció a Putin de que su evaluación había sido profética. En su opinión, la crisis era una prueba de que la época del dominio mundial por parte de los Estados Unidos había concluido. News-Commentary وفي السنة التي تليها وقعت الازمه الماليه مما اقنع بوتين ان تقييمه كان صحيحا فالازمه حسب وجهة نظره هي دليل على ان ايام امريكا كقوة مهيمنه عالميه قد انتهت .
    Europa necesitó más de un año para hacer lo que todo el mundo sabía que se debía hacer para contener la crisis griega y aún puede no ser suficiente, pues las medidas aprobadas no constituyen el compromiso transparente y a largo plazo de restablecer la hacienda griega que desean los mercados. News-Commentary لقد استغرق الامر اكثر من سنة قبل ان تقوم اوروبا بعمل ما كان الجميع يعرفون انه يتوجب عمله من اجل احتواء الازمه اليونانية ومن الممكن ان لا يكون ذلك كافيا فالاجراءات التي تم اعتمادها لا تعطي الالتزام الشفاف والطويل المدى الذي تريده الاسواق باستعادة عافية الوضع المالي لليونان.
    Así, pues, en la cumbre de Brisbane se debe volver al activismo que se mostró en 2008 y 2009, en el momento culminante de la crisis financiera. Deberían encabezarlo los Estados Unidos y otras economías avanzadas y apoyarlo las más importantes economías en ascenso. News-Commentary وعليه فإن قمة بريزبين بحاجة لاعادة اكتشاف الدور النشط الذي قدمته في عامي 2008 و2009 خلال ذروة الازمه الماليه علما انه يتوجب على الولايات المتحده الامريكيه وغيرها من الاقتصادات المتقدمه وبدعم من الاقتصادات الناشئه الرئيسه ان تلعب دورا قياديا.
    Alemania ha reducido radicalmente su índice de desempleo en la última década, incluso durante la crisis económica. Tras años de un alto desempleo estructural de largo plazo, a partir de 2003 el país llevó a cabo una serie de reformas, entre las que se incluía la del ámbito laboral, que convirtieron a su economía en una de las más destacadas de la UE. News-Commentary لقد تمكنت المانيا من تخفيض معدل البطالة بشكل جذري في العقد الاخير وحتى خلال الازمه الاقتصاديه وبعد سنوات من البطاله الهيكليه المرتفعه والطويلة الاجل قامت البلاد بتطبيق سلسلة من اصلاحات سوق العمل وغيرها من الاصلاحات ابتداء من سنة 2003 حيث تمكنت من تحويل اقتصادها الى واحدا من افضل اقتصادات الاتحاد الاوروبي من حيث الاداء.
    Una razón por la que la crisis de Ucrania ha resultado tan difícil de superar es la de que sus raíces se extienden mucho más allá de las fronteras del país. Para encontrar una solución auténtica, habrá que resolver una disputa entre Rusia y Occidente que data del decenio de 1990, antes de que el Presidente de Rusia, Vladimir Patín, llegara al poder. News-Commentary لقد اثبتت الازمه في اوكرانيا ان من الصعب جدا تجاوزها علما ان احد الاسباب وراء ذلك هو ان جذورها تمتد الى ما هو ابعد من حدود البلاد فايجاد حل حقيقي سوف يتطلب تسوية نزاع بين روسيا والغرب يعود الى التسعينات وقبل وصول الرئيس الروسي فلاديمير بوتين للحكم .
    Antes de la crisis financiera de 2008, todas estas políticas hubieran sido menospreciadas como intervenciones injustificadas en los mercados financieros. De hecho, en 2005, cuando uno de nosotros (Werner) recomendó esas políticas para evitar las «reiteradas crisis bancarias», enfrentó críticas vehementes. News-Commentary قبل الازمه الماليه سنة 2008 كان سيتم الاستخفاف بتلك السياسات حيث كان سيتم اعتبارها كتدخلات لا مبرر لها في الاسواق الماليه وفي سنة 2005 عندما أوصى واحد منا (فيرنر) بمثل هذه السياسات لمنع الازمات المصرفيه المتكرره لقي نقدا لاذعا.
    Mientras los países desarrollados se hundían en crisis de deuda, con una caída de los valores de los activos y una reducción de los tipos de cambio, el poder adquisitivo internacional de China creció. Esto, junto con el estímulo de Wen, impulsó considerablemente la inversión y las capacidades de financiación de China. News-Commentary في الوقت نفسه فإن الازمه الماليه العالميه قد ادت الى حدوث تحول في السعر النسبي للأصول حول العالم وبينما وقعت الدول المتقدمة في ازمات الديون مع تناق�� قيمة الاصول وتناقص اسعار الصرف زادت القوه الشرائيه العالميه للصين وهذا الى جانب تحفيز وين أدى الى تعزيز قدرات الصين الاستثماريه والتمويليه بشكل كبير .
    El continuo desarrollo de China exige que siga ampliando su capacidad e influencia en materia de asistencia extranjera. La crisis económica global aceleró considerablemente el cronograma para este proceso, obligando a los líderes de China a impulsarlo simultáneamente con la transformación estructural de la economía. News-Commentary ان استمرار تطور الصين يتطلب ان تستمر في الاستثمار في توسيع قدراتها وتفوذها فيما يتعلق بالمساعدة الخارجيه. ان الازمه الاقتصاديه العالميه عملت على تسريع الجدول الزمني لهذه العمليه بشكل كبير مما اجبر القادة الصينيين على متابعتها بشكل متزامن مع التحول الهيكلي للاقتصاد وفي هذا الخصوص فلقد اعطى وين لي عصا السبق بشكل لا يقدر بثمن .
    FRÁNKFURT – Alemania ha capeado la crisis financiera mucho mejor que la mayoría de sus vecinos. Hoy este país, que en época tan reciente como 1999 estaba considerado el enfermo de Europa, cuenta con la economía más fuerte del continente, cuyas exportaciones representan la cuarta parte, aproximadamente, de sus exportaciones. News-Commentary فرانكفورت – لقد استطاعت المانيا ان تتحمل الازمه الماليه بطريقة افضل بكثير من جاراتها. ان المانيا والتي كانت تعتبر رجل اوروبا المريض حتى سنة 1999 تعتبر اليوم اقوى اقتصاد بالقارة وتشكل حوالي ربع صادراتها. ان معدل البطالة فيها والذي يقل عن 5% هو نصف المعدل الاوروبي . لقد تم تحقيق التوازن في الميزانيه الفيدراليه للمرة الاولى منذ عشر سنوات.
    Me pregunto entonces ¿qué habría pasado si quienes entendían la naturaleza de la crisis y los que no la entendían se hubieran visto obligados a presentar sus opiniones a Bernanke en privado? Si Bernanke hubiera dicho “vamos a hacer esto” en lugar de buscar un consenso –es decir, si la Reserva de Bernanke hubiera sido como la vieja Reserva– ¿se habrían tomado mejores decisiones de política monetaria en 2008? News-Commentary لذا وجدت نفسي اتعجب ما الذي كان سيحصل لو تم اجبار اولئك الذين فهموا طبيعة الازمه واولئك الذين لم يفهموا تلك الطبيعة ان يتقدموا بحجتهم الى بيرنانكي وراء الابواب المغلقه ؟ لو قال بيرنانكي عندئذ " هذا ما سوف نفعله " بدلا من السعي للحصول على توافق أي لو كان احتياطي بيرنانكي مثل الاحتياطي القديم فهل كان من الممكن اتخاذ قرارات افضل تتعلق بالسياسه الماليه سنة 2008 ؟
    La calma ha regresado a los mercados financieros, en medio de promesas inquebrantables de parte de las autoridades de la Unión Europea -particularmente el Banco Central Europeo- de que se preservará la unión monetaria. Pero las economías del sur de Europa siguen deprimidas, y la eurozona en su totalidad padece un crecimiento estancado, una presión deflacionaria y, en los países en crisis, un desempleo persistentemente alto. News-Commentary برلين- يقال ان ازمة اليورو قد انتهت وان الهدوء عاد الى الاسواق الماليه مع تطمينات قويه من سلطات الاتحاد الاوروبي –وخاصة البنك المركزي الاوروبي- بإنه سوف تتم المحافظه على الاتحاد النقدي ولكن اقتصادات جنوب اوروبا ما تزال تعاني من الكساد ومنطقة اليورو بشكل عام تعاني من توقف النمو والضغط الانكماشي علما ان دول الازمه تعاني باستمرار من بطاله عاليه .
    El ataque al corazón rompió un músculo del corazón. Tenemos que reparar la Open Subtitles لقد تسببت الازمه القلبيه فى اضرار فى عضلة القلب .هو فى حاجه الى اصلاح فى الصمام التاجى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد