El Tribunal de Apelación de París confirmó la sentencia, excepto en lo relativo a la prescripción. | UN | وقد أيدت محكمة الاستئناف في باريس الحكم، باستثناء ما يتعلق ببطلان العقد بمرور الوقت. |
La autora recurrió la sentencia ante el Tribunal de Apelación de París. | UN | فاستأنفت هذا الحكم لدى محكمة الاستئناف في باريس. |
El Magistrado Jorda posee una experiencia considerable como fiscal, habiendo sido Fiscal General de la Corte de Apelación de Burdeos desde 1985 a 1992 y posteriormente fiscal general de la Corte de Apelación de París. | UN | ويحمل القاضي جوردا معه خبرة واسعة كمدع عام، حيث عمل مدعيا عاما أمام محكمة الاستئناف في بوردو في الفترة من عام ١٩٨٥ إلى عام ١٩٩٢، ثم مدعيا عاما أمام محكمة الاستئناف في باريس. |
El 10 de febrero de 1993 la Corte de Apelaciones de París expresó su opinión favorable a la extradición a Suiza de estas dos personas. | UN | وفي ٠١ شباط/فبراير ٣٩٩١، أعربت محكمة الاستئناف في باريس عن رأي مؤيد لتسليم هذين الشخصين إلى سويسرا. |
Francia: Cour d ' Appel de Paris | UN | فرنسا : محكمة الاستئناف في باريس |
1992-1994 Fiscal General del Tribunal de Apelación de París. | UN | 1992-1994 مدعي عام في محكمة الاستئناف في باريس. |
El Sr. Jorda cuenta con 36 años de práctica en la esfera del derecho penal y el procedimiento penal en su carácter de Vicepresidente del Tribunal de Primera Instancia de París y posteriormente de Fiscal General en Burdeos y luego en el Tribunal de Apelación de París. | UN | ويتمتع السيد كلود جوردا بخبرة 36 سنة من الممارسة في ميدان القانون الجنائي والمحاكمات الجنائية بصفة نائب رئيس للمحكمة الابتدائية لباريس ثم بصفة مدع عام في بوردو وفيما بعد بمحكمة الاستئناف في باريس. |
A este respecto, el abogado de la autora declaró ante la Sala de Acusación del Tribunal de Apelación de París que era inaceptable que, tratándose de acusaciones que acarreaban una larga pena de encarcelamiento, el Estado solicitante no hubiese mencionado esa declaración en la que se retractaba de un modo general y declaraba también en particular que no conocía a la autora. | UN | وفي هذا الصدد، صرح محامي صاحبة الشكوى أمام دائرة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف في باريس أن من غير المقبول ، ألا تذكر الدولة التي طلبت التسليم تصريح السيد أزورمندي الذي تراجع فيه عن كل ما أدلى به وأفاد أنه لا يعرف صاحبة الشكوى، علما أن التهم الموجهة إليها تنطوي على عقوبات قاسية بالسجن. |
La Sala de Acusación del Tribunal de Apelación de París respondió en su dictamen de 21 de junio de 2000 de la siguiente manera: | UN | 2-11 وردّت دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف في باريس في قرارها المؤرخ 21 حزيران/يونيو 2000 بما يلي: |
El Tribunal de Apelación de París dictaminó que la cuestión relativa a la prescripción del derecho de interponer una demanda se regía por la Convención, pero no estaba resuelta en ella. | UN | وقضت محكمة الاستئناف في باريس أن بطلان الحق في إقامة الدعوى مع مرور الوقت مسألة تنظمها الاتفاقية ولكن لا تتم تسويتها في اطارها. |
El Tribunal de Apelación de París también dictaminó que la demanda habría sido infundada incluso en el caso de que se hubiera interrumpido o suspendido el plazo de prescripción. | UN | وقضت محكمة الاستئناف في باريس أيضا أن إقامة الدعوى كانت ستعتبر بلا أساس حتى ولو انقطعت فترة البطلان بمرور الوقت أو علق العمل بها. |
El 30 de mayo de 2005, el abogado de la autora presentó ante el Tribunal de Apelación de París un recurso contra la decisión desestimatoria del juez. | UN | وفي 30 أيار/مايو 2005، رفع محامي صاحبة البلاغ دعوى استئناف أمام محكمة الاستئناف في باريس للطعن في قرار الرفض هذا. |
En tres decisiones adoptadas en julio de 1996, el Tribunal de Apelación de París aplicó directamente esa disposición a casos relacionados con fondos mantenidos en el extranjero antes de la abolición de los controles de cambio. | UN | ولقد طبقت محكمة الاستئناف في باريس هذا النص بشكل مباشر في ثلاثة قرارات صدرت في تموز/يوليه ٦٩٩١ في قضايا تتعلق بودائع مصرفية كانت موجودة في الخارج قبل إلغاء القيود على صرف العملات. |
2.3. El Sr. Nicolas apeló contra la sentencia y el Tribunal de Apelación de París confirmó la culpabilidad del autor, pero modificó la pena condenando al autor a dos meses de prisión con libertad condicional. | UN | 2-3 وقدم السيد نيكولا استئنافاً أمام محكمة الاستئناف في باريس التي أكدت حكم الإدانة الصادر بحقه ولكنها عدلت الحكم إلى عقوبة بالسجن لمدة شهرين مع وقف التنفيذ. |
2.3. El Sr. Nicolas apeló contra la sentencia y el Tribunal de Apelación de París confirmó la culpabilidad del autor, pero modificó la pena condenando al autor a dos meses de prisión con libertad condicional. | UN | 2-3 وقدم السيد نيكولا استئنافاً أمام محكمة الاستئناف في باريس التي أكدت حكم الإدانة الصادر بحقه ولكنها عدلت الحكم إلى عقوبة بالسجن لمدة شهرين مع وقف التنفيذ. |
La Sala de Acusación del Tribunal de Apelación de París se basó en estas declaraciones obtenidas por medio de la tortura para pronunciarse en favor de la extradición el 21 de junio de 2000 y el Gobierno de Francia decretó esa extradición el 29 de septiembre de 2000 sobre las mismas bases. | UN | وعلى أساس هذه الأقوال المدلى بها نتيجة التعذيب وافقت غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف في باريس على التسليم في 21 حزيران/يونيو 2000 وأصدرت حكومة فرنسا مرسوم تسليم في 29 أيلول/سبتمبر 2000. |
Fiscal General del Tribunal de Apelaciones de París. | UN | 1992-1994 مدع عام في محكمة الاستئناف في باريس. |
4 de julio de 2002 Presidente de Sala en la Corte de Apelaciones de París | UN | 4 تموز/يوليه 2002: رئيس دائرة في محكمة الاستئناف في باريس |
Presidente de Sala en el Tribunal de Apelaciones de París | UN | رئيس دائرة في محكمة الاستئناف في باريس |
Francia : Cour d ' Appel de Paris | UN | فرنسا: محكمة الاستئناف في باريس |
Caso 482: - Francia: Cour d ' Appel de Paris, 2000/04607 Traction Levage SA v. Drako Drahtseilerei Gustav Kocks GmbH (6 de noviembre de 2001) | UN | القضية 482 - فرنسا: محكمة الاستئناف في باريس ، 2000/04607 Traction Levage SA v. Drako Drahtseilerei Gustav Kocks GmbH (6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001) |