ويكيبيديا

    "الاستباقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proactivas
        
    • proactiva
        
    • dinámicas
        
    • activa
        
    • preventivas
        
    • proactivos
        
    • preventivos
        
    • dinámica
        
    • dinámicos
        
    • proactivo
        
    • activas
        
    • dinámico
        
    • previsión
        
    • preventivo
        
    • preventiva
        
    La aplicación de políticas de promoción proactivas pueden ser eficaces para atraer IED. UN ويمكن أن تكون سياسات الترويج الاستباقية فعالة في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Se indicó que las investigaciones proactivas revestirían, en el futuro, suma actualidad. UN وأُعرب عن آراء مفادها أن التحقيقات الاستباقية تعتبر من المسائل المطروحة بالنسبة للمستقبل.
    El tribunal trabaja para lograr ese objetivo mediante una gestión proactiva de los juicios. UN وتعكف المحكمة حاليا على العمل تحقيقا لهذه الغاية من خلال الإدارة الاستباقية للمحاكمات.
    Esa estrategia proactiva de información será aún más indispensable durante el proceso electoral. UN وستصبح للاستراتيجية الإعلامية الاستباقية هذه ضرورة أكبر خلال العملية الانتخابية.
    Hasta el momento, Etiopía ha sido suficientemente activa en la adopción de medidas dinámicas para resolver el problema. UN وهكذا أثبتت إثيوبيا أنه يتوفر لديها الآن الاستعداد الكافي لاتخاذ التدابير الاستباقية لكبح هذه المشكلة.
    Mayor uso de metodología avanzada y de medidas preventivas en los procesos normativos. UN :: ازدياد استخدام المنهجيات المتطورة والتدابير الاستباقية في عمليات تقرير السياسات.
    Se indicó que las investigaciones proactivas revestirían, en el futuro, suma actualidad. UN وأُعرب عن آراء مفادها أن التحقيقات الاستباقية تعتبر من المسائل الرئيسية المطروحة بالنسبة للمستقبل.
    Las políticas proactivas de gestión de las tierras y el agua pueden ayudar a evitar los efectos adversos de la desertificación. UN فمن شأن السياسات الاستباقية في مجال إدارة الأراضي والمياه أن تساعد على تحاشي الآثار الوخيمة للتصحر.
    En cambio, la presencia de la misión de la Unión Africana y sus iniciativas proactivas han sobrepasado las expectativas. UN بيد أن وجود الاتحاد الأفريقي ومبادراته الاستباقية تخطت التوقعات.
    Por lo tanto, los indicadores de los efectos y la aplicación deben utilizarse de forma más proactiva con ese fin. UN ومن ثم، يجب استعمال مؤشرات التنفيذ والآثار بالمزيد من الاستباقية لهذه الأغراض.
    Por lo tanto, los indicadores de los efectos y la aplicación deben utilizarse de forma más proactiva con ese fin. UN ومن ثم، يجب استعمال مؤشرات التنفيذ والآثار بالمزيد من الاستباقية لهذه الأغراض.
    En la misma línea, algunos participantes manifestaron su preocupación por que la participación proactiva del Consejo en la prevención de los conflictos pudiera afectar a la soberanía nacional. UN وفي هذا الصدد، عبَّر بعض المشاركين عن قلقهم بشأن الكيفية التي ربما تؤثر بها مشاركة المجلس الاستباقية في منع نشوب الصراعات على السيادة الوطنية.
    Los gobiernos también están adoptando medidas más dinámicas para limitar la utilización de productos químicos agrícolas peligrosos en la región. UN وتقوم الحكومات أيضا بمزيد من الأعمال الاستباقية للحد من استخدام المواد الكيميائية الزراعية الخطرة في المنطقة.
    La eficacia de esas medidas dinámicas depende de la existencia de un marco de inversión y un entorno reglamentario general sólidos. UN وتتوقف فعالية التدابير الاستباقية على وجود إطار استثماري سليم وبيئة تنظيمية عامة.
    La participación activa de la mujer en organizaciones políticas y sociales contribuyó significativamente al desarrollo nacional. UN وقد ساهمت المشاركة الاستباقية من جانب المرأة في المنظمات السياسية والاجتماعية مساهمة كبيرة في التنمية الوطنية.
    El gobierno federal ha reaccionado adoptando algunas medidas activas y preventivas a fin de frenar la marcha anticipada de la vida profesional. UN ولذا، اتخذت الحكومة الاتحادية عدداً من التدابير الاستباقية والوقائية للحد من حالات ترك الحياة المهنية قبل الأوان.
    Los esfuerzos proactivos de la Ombudsman deben contribuir a un mayor grado de igualdad en todas las esferas de la sociedad. UN والجهود الاستباقية التي يقوم بها أمين المظالم يجب أن تسهم في زيادة المساواة في جميع مجالات المجتمع.
    Y estos ataques preventivos puede que no solo permanezcan en el ciberespacio. TED وهذه الهجمات الاستباقية قد لا تبقى فقط في الفضاء الإلكتروني.
    También celebró la dinámica labor realizada para hacer frente a la violencia contra las mujeres y los niños e instó al país a aprobar el proyecto de ley sobre seguridad de la familia. UN ورحبت بالجهود الاستباقية المبذولة لمعالجة العنف ضد النساء والأطفال، وحثت ساموا على اعتماد مشروع قانون الأمان الأسري.
    Los dinámicos esfuerzos judiciales e institucionales en curso reflejaban la voluntad del Gobierno de abordar exhaustivamente esa cuestión. UN وأضاف أن الجهود الاستباقية القضائية والمؤسسية الجارية تعكس التزام الحكومة بمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة.
    Además, el análisis comparativo y el intercambio de mejores prácticas y experiencias nacionales acerca de los enfoques de ajuste proactivo puede resultar sumamente útil. UN وعلاوة على ذلك، ثمة فوائد جمة في التحليل المقارن وتبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بشأن نهوج التكيف الاستباقية.
    Estas estrategias activas de información pública han contribuido a crear un clima de confianza en la población de Liberia. UN وقد أسهمت تلك الاستراتيجية اﻹعلامية الاستباقية في بناء الثقة بين أفراد الشعب الليبري.
    El Consejo de Seguridad tal vez desee recibir información sobre estas iniciativas a fin de elaborar un enfoque más dinámico respecto de esta cuestión. UN وقد يرغب المجلس في تلقي إحاطة عن هذه المبادرات بهدف وضع نهج يتسم بقدر أكبر من الاستباقية إزاء هذه المسألة.
    Además, las medidas reglamentarias de previsión adoptadas por las Partes para limitar la producción de HCFC no correspondían a la categoría de costos adicionales que reúnen los requisitos para recibir financiación. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الإجراءات التنظيمية الاستباقية التي اتخذتها الأطراف للحد من إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لا تقع ضمن فئة التكاليف المتزايدة المؤهلة للتمويل.
    No están justificas a este respecto las doctrinas militares basadas en el ataque preventivo y además están en clara contradicción con la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، ليست المذاهب العسكرية القائمة على الضربات الاستباقية مبررة وتتنافى بوضوح مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة.
    :: Coordinación en el plano nacional de la política preventiva y del cumplimiento de la ley en general; UN :: التنسيق على الصعيد الوطني لعمليات ضبط الأمن الاستباقية وإنفاذ القوانين بصورة عامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد