ويكيبيديا

    "الاستبعاد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exclusión
        
    • exclusiones
        
    • excluir
        
    • inclusión
        
    • excluidos
        
    • expulsión
        
    • excluidas
        
    • marginación
        
    • desplazamiento
        
    • cese
        
    • excluirse
        
    • excluyentes
        
    • rechazo
        
    • excluido
        
    • expulsiones
        
    Idealmente, las zonas de exclusión deberían corresponder al territorio asignado a la Federación en el plan de paz del Grupo de Contacto; UN والوضع اﻷمثل هو أن تكون مناطق الاستبعاد متسقة مع الاقليم المخصص للاتحاد بموجب خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال؛
    Las fuerzas sociales y económicas crean e intensifican diversas formas de exclusión. UN والقوى الاجتماعية والاقتصادية هي التي تخلق مختلف أشكال الاستبعاد وتكثفها.
    Los modelos de desarrollo en los cuales sólo ciertos grupos identificables se benefician del crecimiento económico aumentan la exclusión. UN وأنماط التنمية التي لا تستفيد من نموها الاقتصادي سوى قلة من الجماعات المحددة تزيد من الاستبعاد.
    Las fuerzas sociales y económicas crean e intensifican diversas formas de exclusión. UN والقوى الاجتماعية والاقتصادية هي التي تخلق مختلف أشكال الاستبعاد وتكثفها.
    Los modelos de desarrollo en los cuales sólo ciertos grupos identificables se benefician del crecimiento económico aumentan la exclusión. UN وأنماط التنمية التي لا تستفيد من نموها الاقتصادي سوى قلة من الجماعات المحددة تزيد من الاستبعاد.
    La prestación de los servicios restringidos y secundarios es una fórmula segura de exclusión social. UN أما الخدمات الموجﱠهة الى فئات معينة والخدمات التكميلية فهي السبيل الى الاستبعاد الاجتماعي.
    Al parecer, la exclusión obedece a factores culturales y a la interpretación de requisitos jurídicos. UN ويبدو أن هذا الاستبعاد يستند إلى عوامل ثقافية ومتطلبات قانونية واضحة على السواء.
    Distinción, exclusión o preferencia que no se considera discriminación de género, debido a las exigencias propias del empleo de que se trate UN أشكال التمييز أو الاستبعاد أو المحاباة بسبب الشروط المحددة للوظيفة المعنية والتي لا تعتبر قائمة على أساس نوع الجنس
    Se produce exclusión social cuando los individuos o grupos no pueden participar plenamente en la sociedad en la que viven. UN ويحدث الاستبعاد الاجتماعي حينما يتعذر على أفراد أو مجموعات ما المشاركة التامة في المجتمع الذين يعيشون فيه.
    Estos pobres no sienten el impacto de la exclusión social y económica con la misma intensidad que los pobres endémicos y crónicos. UN وهؤلاء لا يشعرون بأثر الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي بقدر ما يشعر به الذين يعيشون في حالة الفقر المتوطن والفقر المزمن.
    Ha llegado el momento de que las Naciones Unidas dejen de aplicar una política de exclusión contra los 23,6 millones de habitantes de Taiwán. UN ولقد حان الوقت لأن تكف الأمم المتحدة عن إنفاذ سياسة الاستبعاد ضد شعب تايوان الذي يبلغ تعداده 23.6 مليون نسمة.
    En ese sentido, la exclusión económica podía ser el principal obstáculo al disfrute del derecho a la educación. UN وبذلك قد يكون الاستبعاد الاقتصادي أهم شكل من أشكال الحرمان المرتبط بالتمتع بالحق في التعليم.
    Los jóvenes delincuentes suelen sufrir exclusión social y económica, lo cual crea un círculo vicioso de exclusión y delincuencia. UN ويعاني الأحداث في الكثير من الأحيان من الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي، مما يحدث دوامة من الاستبعاد والانحراف.
    Debemos trabajar para cumplir los objetivos de desarrollo, ya que la exclusión económica es terreno fértil para los elementos extremistas. UN وينبغي لنا العمل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها، حيث أن الاستبعاد الاقتصادي يوفر تربة خصبة للعناصر المتطرفة.
    Esa exclusión se justificaría precisamente porque ya había un régimen bien definido que regía esos conflictos, como lex specialis. UN وما يبرر هذا الاستبعاد بالضبط هو وجود نظام واضح التحديد ينظم هذه النزاعات، مثل القانون الخاص.
    En muchos países persiste la exclusión del empleo debida a la discriminación en razón del origen o de características personales como la edad. UN ولا يزال الاستبعاد بسبب التمييز على أساس خلفية الفرد أو الصفات المميزة له من قبيل العمر، مستمرا في عدة بلدان.
    Por tanto, deben ponerse en marcha medidas orientadas a combatir y prevenir la exclusión en todos los ámbitos. UN ومن ثم، فإن السياسات الرامية إلى إبطال الاستبعاد واتقائه يجب أن تُتبع على جميع المستويات.
    A nuestro entender, la exclusión actual que figura en la recomendación 225 debería definirse con criterios más limitados. UN ونعتقد أنه ينبغي تحديد نطاق حكم الاستبعاد الوارد في الصيغة الحالية للتوصية 225 تحديدا أضيق.
    Su acceso a los centros de tratamiento y a los medicamentos era muy limitado, y sufrían exclusión e incomprensión. UN فإمكانية وصولهم إلى مرافق العلاج وحصولهم على الأدوية محدودة للغاية، وهم يواجهون الاستبعاد وعدم تَفهّم أوضاعهم.
    La globalización no supone las exclusiones sino la integración y la cooperación. UN إن العولمة لا تعني الاستبعاد الذي يتعارض مع التكامل والتعاون.
    Reconociendo la necesidad de excluir completamente, en bien de toda la humanidad, la posibilidad de que se empleen armas químicas, UN وإذ يعترف بالحاجة إلى الاستبعاد الكلي لاحتمال استخدام اﻷسلحة الكيميائية، لصالح البشرية ككل،
    Coincidimos con la UNESCO en cuanto a la idea de lograr que nuestros pueblos comprendan que el futuro y la prosperidad de nuestras naciones dependen de la inclusión y no de la exclusión. UN ونتفق مع اليونسكو على أنه يجب أن تدرك شعوبنا بأن مستقبل أممنا يكمن في الاستيعاب وليس في الاستبعاد.
    Por tanto no es posible que tales acuerdos queden excluidos expresamente del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. UN ولذلك فإن الاستبعاد الصريح لهذه الاتفاقات من نطاق مشروع المواد ليس ممكنا.
    La realización de actividades delictivas mientras están en el programa puede dar lugar a su expulsión. UN ويؤدي ارتكاب أنشطة إجرامية أثناء المشاركة في البرنامج إلى الاستبعاد.
    No obstante, muchas de las personas de edad más pobres se ven excluidas debido a la discriminación que genera la metodología de selección y la aplicación. UN إلا أن العديد من أفقر كبار السن يعانون من الاستبعاد بسبب التمييز الناجم عن منهجية تحديد الجهات المستهدفة وتنفيذها.
    Todos estos factores pueden engendrar exclusión social y marginación. UN وكل هذه العوامل يمكن أن تولد الاستبعاد الاجتماعي والتهميش.
    Cabe recordar que el efecto de desplazamiento se produce cuando las economías se acercan al pleno empleo. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاستبعاد لا يحدث إلا عندما يكون الاقتصاد قرب تشغيله الكامل.
    En la misma se señala que, dado que esta Unidad estaba constituida por un Batallón perteneciente al mismo Regimiento del que era Jefe el Coronel G. A., se mantenían las mismas circunstancias recogidas en la propuesta de cese. UN وجاء في الرسالة أن الملابسات المبينة في اقتراح الاستبعاد من الوظيفة تظل قائمة لأن وحدة فيتوريا تتألف من كتيبة تابعة للفوج الذي يقوده العقيد ج. أ.
    En este contexto conviene precisar de manera inequívoca que debe excluirse efectivamente toda posibilidad de utilización abusiva de los programas nucleares civiles con fines nucleares militares. UN ويتعين في هذا السياق النص دون أي غموض على وجوب الاستبعاد الفعلي لأي احتمال للاستخدام السيء للبرامج النووية المدنية لأغراض نووية عسكرية.
    Además, deberán vigilar los posibles efectos excluyentes y discriminatorios del mercado inmobiliario e informar al respecto. UN وعلاوة على ذلك، يتعين أن تقوم الدول برصد آثار الاستبعاد والتمييز المحتملة في أسواق المساكن والإبلاغ عنها.
    Este adelanto entraña un rechazo de la denegación implícita del derecho a la educación tratándose de países, comunidades, familias y niños pobres, lo cual es resultado de la falta de recursos contra la exclusión de la educación por motivos de pobreza. UN وارتكزت هذه الانطلاقة الجديدة على التصدي للإنكار الضمني لحق البلدان الفقيرة والمجتمعات والأسر الفقيرة والأطفال الفقراء في التعليم، الناجم عن عدم وجود سُبُل انتصاف من الاستبعاد من التعليم بسبب الفقر.
    Si bien las partes habían excluido la CIM en términos contractuales generales, ulteriormente el demandado puso esa exclusión en tela de juicio. UN وعلى الرغم من أن الطرفين استبعدا انطباق اتفاقية البيع في شروط العقد العامة، فقد شكك المدعى عليه في وقت لاحق في هذا الاستبعاد.
    Por lo demás, también se encuentra en fase de desarrollo un dispositivo de control de las expulsiones forzosas. UN وإضافة إلى ذلك، يجري في الوقت الحاضر وضع آلية لرصد حالات الاستبعاد القسري أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد