ويكيبيديا

    "الاستثمارات المطلوبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las inversiones necesarias
        
    • inversión necesaria
        
    En sectores con activos físicos de propiedad privada, el sector privado movilizará parte de las inversiones necesarias. UN ففي القطاعات ذات الأرصدة المادية المملوكة للقطاع الخاص، يقوم القطاع الخاص بتعبئة قدر من الاستثمارات المطلوبة.
    A este respecto, la disponibilidad de un volumen significativo de saldos no utilizados brinda una oportunidad de financiar las inversiones necesarias sin imponer una carga adicional a los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، فإن توافر مقدار كبير من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة يتيح فرصة لتمويل الاستثمارات المطلوبة من دون إلقاء عبء إضافي على الدول الأعضاء.
    Por ello, en el presente documento, la Secretaría pide a los Estados Miembros que aprueben un mecanismo que le permitiría hacer uso de esos saldos para financiar las inversiones necesarias. UN ولهذا تطلب الأمانة من الدول الأعضاء، عن طريق هذه الوثيقة، الموافقة على آلية من شأنها أن تمكِّنها من الاعتماد على هذه الأرصدة لتمويل الاستثمارات المطلوبة.
    La reducida inversión necesaria para instalar un sistema automatizado de administración de aduanas permite obtener otras economías, ya que por lo general instalar el SIDUNEA cuesta menos de 2 millones de dólares. UN وتتولد وفورات أخرى بفضل قلة الاستثمارات المطلوبة لإعداد نظام إداري جمركي آلي، حيث يتكلف النظام الآلي للبيانات الجمركية عادة أقل من مليوني دولار.
    También deben tenerse en cuenta los costes y los beneficios de la accesibilidad, aunque existen pocos datos cuantitativos sobre la inversión necesaria. UN واختتمت كلامها قائلع إنه يجري حاليا النظر في تكاليف الوصول ومنافعه على الرغم من توفر بيانات كمية قليلة جدا بشأن الاستثمارات المطلوبة.
    Por lo menos la mitad de las inversiones necesarias tendría que realizarse en los países en desarrollo. UN ويجب أن تتحقق نصف هذه الاستثمارات المطلوبة على الأقل في البلدان النامية.
    34. las inversiones necesarias para obtener el pleno acceso a la IMI son muy importantes. UN ٤٣- وحجم الاستثمارات المطلوبة لتحقيق الوصول بالكامل إلى الهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات هو حجم كبير.
    La asistencia oficial para el desarrollo es una fuente de financiación importante en los países más pobres, pero la generalidad de los países en desarrollo tendrán que recurrir a sus fuentes nacionales a fin de sufragar la mayor parte de las inversiones necesarias para subsanar esos problemas. UN وفي حين تشكل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدر تمويل هام بالنسبة ﻷفقر البلدان، إلا أن حجم الاستثمارات المطلوبة لمعالجة هذه المشاكل يجب أن ينبع في معظم البلدان النامية من الموارد الوطنية.
    Obviamente, el costo del ajuste puede ser más bajo para las grandes empresas que para las pequeñas y medianas, debido a las economías de escala y al alcance de las inversiones necesarias. UN وبطبيعة الحال، ربما تكون تكلفة تكيف المؤسسات الكبيرة أقل من تكلفة تكيف المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم بسبب وفورات الحجم ونطاق الاستثمارات المطلوبة.
    las inversiones necesarias en capacidad interna y las contribuciones al Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas se hacen con cargo al presupuesto administrativo y al presupuesto para los proyectos. UN وتتحمل الميزانية الإدارية وميزانيات المشاريع الاستثمارات المطلوبة في مجال القدرة الداخلية والمساهمات المقدمة إلى إدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمم المتحدة.
    Existe una clara jerarquía de los logros que refleja dos factores: las prioridades de los gobiernos y los donantes que financian la ampliación de las inversiones necesarias para cumplir las metas, y la magnitud y el calendario de estas inversiones. UN وهناك تدرج محدد في الإنجاز يعبر عن عاملين: أولويات الحكومات، والجهات المانحة التي تمول زيادة الاستثمارات المطلوبة لتحقيق الغايات، وتحدد حجم هذه الاستثمارات وإطارها الزمني.
    Los países desarrollados están, por ende, moralmente obligados a pagar una compensación parcial a los países y regiones pobres y vulnerables para cubrir parte del costo de las inversiones necesarias para adaptarse al cambio climático. News-Commentary لذا فإن البلدان المتقدمة ملزمة أخلاقياً بدفع تعويضات جزئية للبلدان والمناطق الفقيرة والأكثر عُرضة للخطر لمساعدتها في تغطية جزء من تكاليف الاستثمارات المطلوبة للتكيف مع تغير المناخ.
    Esto es de gran importancia porque, las inversiones necesarias para mejorar la educación, los servicios de salud y otras infraestructuras socioeconómicas a fin de generar empleos dependen en buena parte del nivel de ahorro interno. UN وهذا أمر حاسم ﻷن الاستثمارات المطلوبة للنهوض بالتعليم والصحة وغيرهما من الهياكل اﻷساسية الاجتماعية - والاقتصادية اللازمة لتوفير فرص العمل تتوقف الى حد كبير على مستوى المدخرات المحلية.
    90. El necesario apoyo financiero para la creación de capacidad y la gestión y seguimiento de los conocimientos no debería, sin embargo, sustituir a las inversiones necesarias en las zonas afectadas. UN 90- بيد أنه لا ينبغي أن يكون الدعم المالي اللازم لبناء القدرات وإدارة ورصد المعلومات بديلاً عن الاستثمارات المطلوبة في المناطق المتأثرة.
    En razón de que muchas de las inversiones necesarias serán grandes y complementarias, es necesario que las señales de los precios y las estructuras reglamentarias (incluidos los códigos de construcción), así como las normas de eficiencia energética y los mandatos para el uso de energías renovables, sean previsibles. UN ونظرا لأن الكثير من الاستثمارات المطلوبة ستكون استثمارات ضخمــة وتكميليــة، فإن المؤشرات المتعلقة بالأسعار والهياكل التنظيمية، بما في ذلك أصول البناء، ومعايير كفاءة الوقود والتكليفات الخاصة باستخدام الطاقة المتجددة، لا بد أن تكون قابلة للتنبؤ بها.
    Habida cuenta de que las inversiones necesarias se realizarán " por una sola vez " , en circunstancias normales se requerirían recursos presupuestarios complementarios. UN ونظراً إلى أن الاستثمارات المطلوبة ستتم " مرة واحدة " ، فإن الأموال اللازمة لها جرت العادة على توفيرها عن طريق ميزانية تكميلية.
    En México, por ejemplo, el proyecto de construcción del mega puerto de Punta Colonet se ha retrasado debido a que eran muy pocas las empresas privadas capaces de realizar las inversiones necesarias. UN وعلى سبيل المثال، في المكسيك، تأجل تنفيذ مشروع ميناء Punta Colonet العملاق الجديد بسبب قلة عدد الشركات الخاصة القادرة على المشاركة في الاستثمارات المطلوبة.
    Teniendo en cuenta los costos de las reparaciones y de la sustitución de componentes fundamentales, la inversión necesaria en adquisición, transporte y procesamiento, y el trabajo necesario para instalar esas partes, esta estrategia no se justifica económicamente. UN ومع مراعاة التكاليف المتصلة بإصلاح واستبدال المكونات الرئيسية للحاسوب، فإن الاستثمارات المطلوبة فيما يتعلق بالشراء، والشحن والتجهيز والعمالة المطلوبة لتركيب هذه القطع، فليس من المجدي اقتصاديا اتباع هذه الاستراتيجية.
    A largo plazo, los ahorros resultantes de la reducción de los gastos en atención de salud y los beneficios de una mayor productividad podrían superar la inversión necesaria para llevar a cabo las intervenciones. En el Reino Unido, la corrección de las tendencias a la obesidad podría ahorrar al Servicio Nacional de Salud unos 1.200 millones de dólares al año. News-Commentary وفي الأمد البعيد، قد يفوق التوفير الناتج عن الحد من الإنفاق على الرعاية الصحية، والمكاسب الناجمة عن ارتفاع الإنتاجية، الاستثمارات المطلوبة لتنفيذ التدخلات. ففي المملكة المتحدة قد يوفر النجاح في عكس اتجاهات البدانة نحو 1.2 مليار دولار سنوياً لهيئة الصحة الوطنية.
    Países como Guinea Bissau necesitan ayuda, y rápido. Si bien la cantidad de inversión necesaria es mínima, el no actuar terminará costando muy caro. News-Commentary إن الدول التي تعيش ظروفاً كتلك التي تعيشها غينيا بيساو تحتاج إلى المساعدة والعون، وبسرعة. ورغم ضآلة حجم الاستثمارات المطلوبة لتحقيق هذه الغاية، إلا أن التقاعس عن العمل الآن سوف يجعلنا نتكبد ثمناً باهظاً.
    73. Debido a la magnitud de la inversión necesaria para un proyecto de infraestructura con financiación privada, los préstamos adoptan a menudo la forma de préstamos “sindicados”, en los que uno o varios bancos desempeñan el papel principal en la negociación de los documentos de financiación en nombre de las demás instituciones financieras participantes, principalmente bancos comerciales. UN ٣٧- وبالنظر الى ضخامة الاستثمارات المطلوبة لمشروع البنية التحتية الممول من القطاع الخاص، كثيرا ما تنظم القروض في شكل قروض " تشاركية " حيث يقوم مصرف أو أكثر بالدور القيادي في التفاوض بشأن وثائق التمويل بالنيابة عن سائر المؤسسات المالية المشاركة، وهي خاصة مصارف تجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد