Es necesario apoyar la inversión productiva en América Latina y el Caribe que contribuya al desarrollo con bienestar. | UN | ومن الضروري دعم الاستثمار الإنتاجي في أمريكا اللاتينية والكاريبي مما يسهم في التنمية والرفاهية الأكبر. |
Esto debe hacerse de forma tal que facilite su integración al mercado mundial, particularmente por medio de la transferencia de tecnología y el incremento de la inversión productiva. | UN | ويجب أن يجري ذلك بأسلوب ييسر إدماجها في السوق العالمية، وبخاصة من خلال نقل التكنولوجيا وزيادة الاستثمار الإنتاجي. |
Juzgamos necesario intensificar la inversión productiva en el desarrollo agrícola y rural para garantizar la seguridad alimentaria. | UN | ونرى أنه من الضروري زيادة الاستثمار الإنتاجي في التنمية الريفية والزراعية لتحقيق الأمن الغذائي. |
La movilización de recursos nacionales para hacer inversiones productivas continúa tropezando con dificultades. | UN | ولا تزال هناك عقبات ماثلة أمام تعبئة الموارد المحلية لأغراض الاستثمار الإنتاجي. |
Una forma de lograrlo sería destinando los recursos extraordinarios a inversiones productivas en el exterior a través de fondos soberanos, en lugar de dedicarlos al consumo inmediato. | UN | ويتمثل أحد سبل تحقيق هذا الهدف في تحويل طفرة الموارد من الاستهلاك الفوري نحو الاستثمار الإنتاجي في الخارج من خلال صناديق الثروة السيادية. |
Al más amplio nivel, el desarrollo de los recursos humanos es un fin importante en sí mismo, aunque también debe considerarse una forma esencial de inversión productiva. | UN | وعلى الصعيد الأوسع، تمثل تنمية الموارد البشرية غاية مهمة في حد ذاتها، بيد أنه يتعين أيضا إدراك طبيعتها كشكل من أشكال الاستثمار الإنتاجي ذي أهمية جوهرية. |
Juzgamos necesario intensificar la inversión productiva en el desarrollo agrícola y rural para garantizar la seguridad alimentaria. | UN | ونرى أنه من الضروري زيادة الاستثمار الإنتاجي في التنمية الريفية والزراعية لتحقيق الأمن الغذائي. |
Es necesario que el sector financiero vuelva a dedicarse a asegurar los ahorros de las personas y movilizar recursos para la inversión productiva. | UN | وينبغي أن يهتم التمويل مرة أخرى بتوفير الأمن لمدخرات الناس وتعبئة الموارد من أجل الاستثمار الإنتاجي. |
El Banco estaba trabajando con la diáspora para canalizar las remesas hacia la inversión productiva y el desarrollo local. | UN | ويتعاون مصرف التنمية الأفريقي مع المغتربين على توجيه التحويلات المالية نحو الاستثمار الإنتاجي والتنمية المحلية. |
Sin embargo, las dificultades de financiación de la inversión productiva han seguido constituyendo en muchos países un factor limitador de un crecimiento sostenido e incluyente. | UN | ومع ذلك، ظل الافتقار إلى تمويل الاستثمار الإنتاجي يمثّل قيداً يحدّ من النمو المستديم والشامل في العديد من البلدان. |
Esto plantea el problema de la inversión productiva. | UN | ويطرح ذلك مشكلة الاستثمار الإنتاجي. |
Las inversiones en infraestructura, las reformas estructurales nacionales y las políticas fiscales prudentes y transparentes estimularán la inversión productiva en el sector de los productos básicos. | UN | ومن شأن الاستثمارات في الهياكل الأساسية، والإصلاحات الهيكلية المحلية، والسياسات المالية الحذرة والشفافة، أن تشجع الاستثمار الإنتاجي في قطاع السلع الأساسية. |
Las inversiones en infraestructura, las reformas estructurales nacionales y las políticas fiscales prudentes y transparentes estimularán la inversión productiva en el sector de los productos básicos. | UN | ومن شأن الاستثمارات في الهياكل الأساسية، والإصلاحات الهيكلية المحلية، والسياسات المالية الحذرة والشفافة، أن تشجع الاستثمار الإنتاجي في قطاع السلع الأساسية. |
La preponderancia de las corrientes especulativas a corto plazo en estos sistemas ha reducido la disponibilidad de recursos para la inversión productiva y ha creado nuevas restricciones para la política de desarrollo. | UN | وأدت هيمنة تدفقات المضاربة القصيرة الأجل داخل هذه النظم إلى خفض الموارد المتوافرة من أجل الاستثمار الإنتاجي وأوجدت قيودا جديدة على سياسة التنمية. |
La inestabilidad de los mercados financieros y de las corrientes de capital pone en peligro la subsistencia económica a escala mundial debido a sus efectos negativos en la inversión productiva, el crecimiento económico y la creación de puestos de trabajo. | UN | كما أن عدم استقرار الأسواق المالية وتقلب تدفقات رؤوس الأموال يهددان حاليا أسباب الرزق في كل مناحي الاقتصاد بسبب أثرهما السلبي على الاستثمار الإنتاجي والنمو الاقتصادي وإحداث فرص العمل. |
:: El Ministerio de Comercio e Industria estableció prioridades sectoriales y empezó a elaborar programas para aumentar la inversión productiva en la economía en coordinación con la UNAMA y los donantes. | UN | :: حددت وزارة التجارة والصناعة أولويات قطاعية وبدأت في تصميم برامج لزيادة الاستثمار الإنتاجي في مجال الاقتصاد بالتنسيق مع البعثة والمانحين. |
También se han abordado prácticas para facilitar las inversiones productivas y el gasto en la salud y la educación. | UN | وجرى تناول الممارسات المتعلقة بكيفية تيسير الاستثمار الإنتاجي والإنفاق على الصحة والتعليم. |
Uno de los problemas cruciales que enfrentan los países en desarrollo consiste en garantizar las condiciones locales necesarias para movilizar recursos internos, tanto públicos como privados, mantener niveles adecuados de inversiones productivas y aumentar la capacidad humana. | UN | ويتمثل أحد التحديات الحاسمة التي تواجه البلدان النامية في كفالة تهيئة الظروف الداخلية اللازمة لتعبئة مدخرات محلية، عامة وخاصة على السواء، والمحافظة على مستويات مناسبة من الاستثمار الإنتاجي وزيادة الطاقات البشرية. |
El objetivo de los países en desarrollo ha de ser reducir la dependencia de corrientes volátiles de financiación a corto plazo y crear las condiciones necesarias para que la financiación privada a largo plazo se canalice hacia inversiones productivas. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه البلدان النامية في الحد من اعتمادها على التدفقات القصيرة الأجل المتقلبة وتهيئة ظروف تضمن توجيه التمويل الخاص الطويل الأجل صوب الاستثمار الإنتاجي. |
A largo plazo también implica impedir que otras crisis tengan lugar, mediante una revisión de amplio alcance del funcionamiento de los sistemas financieros, que, esencialmente, han dejado de financiar inversiones productivas, dedicándose en vez de ello a la búsqueda de beneficios rápidos. | UN | ويتمثل أيضا، في الأجل الأطول، في منع حدوث أزمات أخرى من خلال إجراء استعراض بعيد الأثر لطريقة عمل النظم المالية التي توقفت أساسا عن تمويل الاستثمار الإنتاجي وكرّست نفسها بدلا من ذلك للبحث عن الأرباح السريعة. |
j) La movilización de recursos para aumentar los niveles de inversión productiva seguía siendo el mayor reto de las políticas para establecer una vía de desarrollo más incluyente. | UN | (ي) ولا تزال تعبئة الموارد لرفع مستويات الاستثمار الإنتاجي تشكل أكبر تحد سياساتي لإنشاء مسار إنمائي أكثر شمولاً؛ |
Los motivos para ello son sin duda complejos, pero la ausencia de inversión productiva y la persistencia del empleo en actividades de baja productividad han mantenido los ingresos bajos y han restringido la diversificación económica en muchos países en desarrollo. | UN | ومما لا يُنكر أن الأسباب وراء هذا الأمر معقدة، ولكن عدم الاستثمار الإنتاجي والمواظبة على توظيف الأموال في الأنشطة ذات الإنتاجية المنخفضة قد أبقت على الدخول منخفضة وقيدت التنوع الاقتصادي في العديد من البلدان النامية. |