Con frecuencia, los contextos posteriores a un conflicto se consideran demasiado precarios y carentes de regulación para atraer las inversiones necesarias que estimulen la recuperación. | UN | وكثيرا ما تعتبر سياقات ما بعد الصراع هشة وغير منظمة بشكل لا يسمح بجلب الاستثمار اللازم لحفز الانتعاش. |
18. La magnitud de las inversiones necesarias impone corrientes de capital de fuentes extranjeras. | UN | 18 - وتستلزم ضخامة حجم الاستثمار اللازم تدفقات رأسمالية من مصادر أجنبية. |
Se ha reconocido que sin una reestructuración y revaluación de la gestión del sector energético sobre la base de principios comerciales es poco probable que en el decenio de 1990 puedan movilizarse las inversiones necesarias en el sector de la energía. | UN | وكان ثمة إدراك بأنه لا يمكن، بدون إعادة هيكلة إدارة قطاع الطاقة وتقييمه استنادا إلى مبادئ تجارية، أن تتم تعبئة الاستثمار اللازم لقطاع الطاقة في التسعينات. |
Estos temores han hecho que aumenten los tipos de interés en el mercado, lo que disuade la inversión necesaria para aumentar el empleo. | UN | وقد أفضت هذه المخاوف إلى ارتفاع أسعار الفائدة في السوق مما يثبط الاستثمار اللازم لزيادة العمالة. |
Se teme que una disminución del ahorro cree una presión al alza de los tipos de interés reales mundiales lo que, entre otras cosas, podría debilitar la actividad económica mundial y desalentar la inversión necesaria. | UN | ويخشى أن يؤدي النقص في المدخرات إلى الضغط صعودا على أسعار الفائدة الحقيقية في العالم مما قد يؤدي بدوره، في جملة أمور، إلى إضعاف النشاط الاقتصادي اﻹجمالي وتثبيط الاستثمار اللازم. |
La compleja cuestión de la propiedad ha desalentado las inversiones necesarias para el desarrollo económico, comprometido el estado de derecho y puesto en peligro la corriente de asistencia externa. | UN | ٩ - وكان من شأن المسألة المعقدة المتعلقة بالملكية عدم التشجيع على الاستثمار اللازم للتنمية الاقتصادية، والانتقاص من حكم القانون، معرضة لتدفق المساعدات الخارجية للخطر. |
Deben hacerse las inversiones necesarias para contar con una Organización más eficaz; ello significa que hay que invertir en la esfera de los recursos humanos con miras a atraer y mantener al personal calificado y dedicar algunos recursos financieros a los programas de capacitación y a la planificación de las carreras profesionales. | UN | كما يجب تحقيق الاستثمار اللازم في منظمة أكثر كفاءة؛ وهذا يعني الاستثمار في الموارد البشرية بغرض جذب الموظفين المؤهلين والاحتفاظ بهم وتخصيص الموارد المالية لبرامج التدريب والتخطيط الوظيفي. |
Mi Gobierno reconoce plenamente que una buena función pública requiere una parte adecuada de los ingresos nacionales y aumenta progresivamente las inversiones necesarias para proporcionar todos los servicios sociales vitales. | UN | وحكومة بلدي تعترف تماما بأن توفير الخدمـــات العامـــة الجيدة يتطلب نصيبا ملائما من الدخل القومي، وهي تعمل بشكل تدريجي على زيادة الاستثمار اللازم لتوفير كل الخدمات الاجتماعية الحيوية. |
Este cambio de enfoque depende de que las autoridades nacionales asignen prioridad política a nivel nacional a la reducción de los riesgos y hagan valer esa prioridad mediante las reformas institucionales apropiadas y las inversiones necesarias. | UN | ويتوقف هذا التغيير في التوكيد على السلطات الوطنية التي تجعل من خفض المخاطر أولوية سياسية على الصعيد الوطني وتدعمها بإصلاحات مؤسسية مناسبة وإجراء الاستثمار اللازم. |
Por lo que hace a la mayoría de los países en desarrollo, las inversiones necesarias para conectarse con la IMI exceden con creces la capacidad de ahorro nacional. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان النامية تفوق قيمة الاستثمار اللازم للربط بالبنية التحتية العالمية للمعلومات عادة القدرات اﻹدخارية المحلية بكثير. |
No obstante, las inversiones necesarias para poner en marcha ese centro son muy reducidas, si se comparan con los probables daños que causará el próximo fenómeno de El Niño. | UN | غير أن الاستثمار اللازم لهذا المركز ضئيل للغاية إذا قورن بالضرر الذي يحتمل أن يقع عندما تحدث ظاهرة النينيو في المرة القادمة. |
Además, no se toman en cuenta las inversiones necesarias para el establecimiento de nuevas instalaciones de tratamiento del agua destinadas a mejorar la calidad del agua que se proporciona a los consumidores, ni las inversiones necesarias para la extensión y el mantenimiento de los sistemas de alcantarillado. | UN | إضافة إلى ذلك، فهما لا يأخذان في الحسبان الاستثمارات اللازمة لتركيب مرافق جديدة لمعالجة المياه مصممة لتحسين نوعية المياه التي تصل إلى المستهلك، أو الاستثمار اللازم لتوسيع شبكات المجاري وصيانتها. |
28. En última instancia, gran parte de las inversiones necesarias procederá del sector privado. | UN | 28- وإجمالاً، سيأتي جانب كبير من الاستثمار اللازم من القطاع الخاص. |
Segunda, formular un plan nacional de vigilancia y evaluación coherente con los acuerdos y criterios armonizados al nivel regional, que permita conocer, de mejor forma, la realidad nacional de la epidemia y que facilite definir las inversiones necesarias para cada uno de los componentes. | UN | ثانيا، وضعنا خطة وطنية للمراقبة والتقويم وفقا للاتفاقات والمعايير الإقليمية لتمكيننا من فهم أفضل لحقيقية الوباء في بلدنا وتيسير الاستثمار اللازم في كل عنصر من عناصر الخطة. |
El alto nivel de los pagos de la deuda tiene efecto negativo sobre la inversión interna, incluso la inversión necesaria para atraer capital privado. | UN | فالمستوى المرتفع لمدفوعات الدين لها أثر سلبي على الاستثمار المحلي، بما في ذلك الاستثمار اللازم لاجتذاب رأس المال الخاص. |
Sin ciertas infraestructuras básicas, los países menos adelantados nunca serían capaces de desarrollarse adecuadamente y atraer la inversión necesaria para sostener un crecimiento a largo plazo. | UN | فمن دون بعض الهياكل الأساسية، لن تستطيع أقل البلدان نمواً أبداً أن تنمو نمواً سليماً وتجلب الاستثمار اللازم لدعم النمو البعيد الأمد. |
Se verán apoyadas por el marco de gastos a mediano plazo, que calcula la cuantía de la inversión necesaria para alcanzar los objetivos establecidos dentro del tiempo estipulado. | UN | وسيدعمها إطار الإنفاق المتوسط الأجل، الذي يحسب مبلغ الاستثمار اللازم لبلوغ الأهداف المرسومة، وفقا للجدول الزمني المحدد. |
Se precisaban recursos adicionales para financiar la inversión necesaria en infraestructura y producción. | UN | وتدعو الحاجة إلى موارد إضافية لتمويل الاستثمار اللازم في الهياكل الأساسية والإنتاج. |
Se precisaban recursos adicionales para financiar la inversión necesaria en infraestructura y producción. | UN | وتدعو الحاجة إلى موارد إضافية لتمويل الاستثمار اللازم في الهياكل الأساسية والإنتاج. |
11. Pese al importante papel que desempeñan los poderes públicos en lo tocante a iniciar y aplicar estrategias de comercio electrónico, gran parte de las inversiones requeridas tiene que provenir en definitiva del sector privado. | UN | 11- وبغض النظر عن أهمية الدور الذي تضطلع به الحكومة في استحداث استراتيجيات إلكترونية وتنفيذها، فإنه يجب أن يتأتى، في نهاية المطاف، الاستثمار اللازم من القطاع الخاص. |
Tasa de inversión requerida (porcentaje) | UN | معدل الاستثمار اللازم |