ويكيبيديا

    "الاستثمار في الزراعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la inversión en la agricultura
        
    • las inversiones en la agricultura
        
    • la inversión en agricultura
        
    • las inversiones en agricultura
        
    • invertir en la agricultura
        
    • inviertan en agricultura
        
    • de inversiones agrícolas
        
    • de inversión en agricultura
        
    • inversión en la agricultura y
        
    • reinversión en la agricultura
        
    • de inversión en la agricultura
        
    Uno de esos ámbitos es la promoción de la inversión en la agricultura y el desarrollo rural. UN ويتمثل مجال من هذه المجالات في تعزيز الاستثمار في الزراعة وتنمية المناطق الريفية.
    :: Las medidas a medio plazo incluyen la orientación de los esfuerzos y los recursos hacia la inversión en la agricultura en los planos local, regional e internacional. UN :: تشمل التدابير المتوسطة الأجل توجيه الجهود والموارد نحو الاستثمار في الزراعة على المستويات المحلي والإقليمي والدولي.
    La fuerza de tareas ha recomendado que los países de la SADC aumenten las inversiones en la agricultura y mejoren el acceso a los insumos agrícolas ofreciendo subsidios temporarios a los pequeños agricultores. UN وقد أوصت فرقة العمل بأن تعمل بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على زيادة الاستثمار في الزراعة وتحسين سُبل الوصول إلى المدخلات الزراعية وذلك بتوفير إعانات مؤقتة لصغار المزارعين.
    la inversión en agricultura tampoco había sido la adecuada para añadir más valor al sector. UN ولم يكن الاستثمار في الزراعة كافيا أيضاً لإضافة قيمة أكبر في هذا القطاع.
    En la Declaración se puso de relieve la importancia de estimular la producción mundial de alimentos y de aumentar las inversiones en agricultura. UN وأكد البيان أهمية حفز الإنتاج الغذائي العالمي وزيادة الاستثمار في الزراعة.
    En segundo lugar, también mejoran la capacidad de invertir en la agricultura intensiva permanente que es capaz de lograr mayores rendimientos por hectárea, lo que puede compensar el primer efecto. UN وثانيا، أنها تؤدي إلى تحسين القدرة على الاستثمار في الزراعة الدائمة المكثفة القادرة على إعطاء مردودات أكبر للهكتار الواحد، اﻷمر الذي قد يعوض عن اﻷثر اﻷول.
    El empleo y empoderamiento de los jóvenes sigue siendo una cuestión de carácter intersectorial, habiendo surgido también en consultas sobre la inversión en la agricultura. UN ولا يزال تشغيل الشباب وتمكينهم مسألة حاسمة وردت في المناقشات التي جرت بشأن الاستثمار في الزراعة.
    Reiteramos nuestro llamamiento para que aumente considerablemente y con carácter urgente la inversión en la agricultura en los países en desarrollo. UN ونكرر تأكيد دعوتنا إلى زيادة عاجلة وكبيرة في الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية.
    La edición de este año trata de la inversión en la agricultura. UN وتناول التقرير هذا العام قضية الاستثمار في الزراعة.
    Esa combinación de políticas restrictivas ha desalentado a la población árabe con respecto a la inversión en la agricultura y las industrias en pequeña escala y ha obligado a muchos de sus miembros a abandonar por completo la agricultura. UN وهذه المجموعة من السياسات التقييدية تثني السكان العرب عن الاستثمار في الزراعة والصناعات الصغيرة وتجبر كثيرا من أفراد هؤلاء السكان على هجر الزراعة كلية.
    Conseguir mayores rendimientos dependerá de que se atribuya mayor prioridad a la inversión en la agricultura primaria y de que la investigación agrícola y el sistema de divulgación permitan acceso a una amplia variedad de tecnologías modernas. UN ويتوقف الحصول على مردود أعلى على الأولوية التي تعطى إلى الاستثمار في الزراعة الأولية وعلى البحوث الزراعية وشبكات الإرشاد لجعل التكنولوجيات العصرية العديدة متاحة.
    Las políticas intersectoriales para acrecentar las inversiones en la agricultura, el desarrollo rural, la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos también son necesarios para mejorar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza. UN ومن الضروري أيضا، اتّباع سياسات تشمل مختلف القطاعات لزيادة الاستثمار في الزراعة وتحقيق التنمية الريفية وإتاحة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، من أجل تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر.
    Para resolver los problemas que los países en desarrollo enfrentan en esta esfera es necesario aumentar la productividad agrícola, aunque esto no se puede lograr sin incentivos financieros para las inversiones en la agricultura. UN وحل المشاكل في البلدان النامية يقتضي تحسين الانتاجية الزراعية، ولكنه يقتضي أيضا وجود حوافز مالية للتشجيع على الاستثمار في الزراعة.
    Para resolver los problemas que los países en desarrollo enfrentan en esta esfera es necesario aumentar la productividad agrícola, aunque esto no se puede lograr sin incentivos financieros para las inversiones en la agricultura. UN وحل المشاكل في البلدان النامية يقتضي تحسين الانتاجية الزراعية، ولكنه يقتضي أيضا وجود حوافز مالية للتشجيع على الاستثمار في الزراعة.
    Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, UN وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء،
    Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, UN وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء،
    la inversión en agricultura tampoco había sido la adecuada para añadir más valor al sector. UN ولم يكن الاستثمار في الزراعة كافيا أيضاً لإضافة قيمة أكبر في هذا القطاع.
    Además, se reconoció que la reforestación era una prioridad para proteger las cuencas hidrográficas, mitigar los desastres naturales y proteger las inversiones en agricultura e infraestructura. UN وتم الاعتراف أيضا بإعادة تشجير الغابات كأولوية لحماية مستجمعات المياه والتخفيف من الكوارث الطبيعية وحماية الاستثمار في الزراعة والهياكل الأساسية.
    También se están elaborando programas nuevos, centrados en las inversiones en agricultura de pequeña escala, reformas agrarias, la eliminación de la esclavitud persistente del trabajo en condiciones de servidumbre y la restitución de tierras a las comunidades indígenas. UN وتجري أيضا صياغة برامج جديدة، تركز على الاستثمار في الزراعة على نطاق صغير، والإصلاحات الزراعية، والقضاء على الرق المستمر في شكل سخرة، وإعادة الأراضي إلى المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    Dada la disponibilidad de productos baratos subsidiados que se pueden obtener mediante el comercio, existe un desincentivo general para invertir en la agricultura. UN وتوافر المنتجات الرخيصة المدعومة التي يمكن الحصول عليها عن طريق التجارة يؤدي عموماً إلى إثناء المستثمرين عن الاستثمار في الزراعة.
    Los agricultores hicieron hincapié concretamente en la necesidad de que los gobiernos inviertan en agricultura y garanticen el acceso a la tierra y los recursos. UN 40 - وأكد المزارعون بشكل محدد على حاجة الحكومات إلى الاستثمار في الزراعة وضمان الوصول إلى الأرض والموارد.
    Señalando que los principales obstáculos para solucionar la crisis alimentaria son la ausencia de inversiones agrícolas a largo plazo, la especulación y el desvío de productos alimenticios para la elaboración de biocombustibles, el Sr. Acharya pregunta cómo se pueden sortear estos obstáculos. UN ولاحظ أن العقبات الكبيرة التي تعيق حل الأزمة الغذائية هي عدم الاستثمار في الزراعة لأجل طويل، والمضاربات، وتحويل المواد الغذائية لصنع الوقود الحيوي، فسأل عن الكيفية التي يمكن بها تجاوز هذه العقبات.
    La NEPAD está fomentando planes de inversión en agricultura y en seguridad alimentaria. UN والشراكة الجديدة هي رأس حربة خطط الاستثمار في الزراعة والأمن الغذائي.
    Sin embargo, esa reducción puede conducir también, como incentivo perverso, a una pérdida de interés en la reinversión en la agricultura y a desincentivar a los productores; de hecho, está previsto que los niveles de producción de trigo desciendan en 2009. UN غير أن هذا الانخفاض قد يؤدي أيضاً، في المقابل، إلى فقدان الاهتمام بإعادة الاستثمار في الزراعة وإلى تثبيط عزيمة المنتجين؛ فمن المتوقع بالفعل أن تنخفض مستويات إنتاج القمح في عام 2009.
    Los efectos combinados del mal tiempo, la desertificación, el deterioro de la fertilidad de los suelos, el transporte deficiente, el insuficiente nivel de inversión en la agricultura, el deterioro de los términos de intercambio, el crecimiento incontrolado de la población y las malas políticas del Gobierno han desempeñado su papel para empeorar la escasez de alimentos en la región. UN والآثار المجتمعة لسوء الأحوال الجوية والتصحر وتدني خصوبة التربة وسوء المواصلات ونقص الاستثمار في الزراعة وتدهور معدلات التبادل التجاري ونمو السكان دون ضابط وسوء السياسات الحكومية، كل ذلك لعب دورا في تفاقم حالات العجز في الأغذية في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد