Se debe encontrar mecanismos para promover las inversiones en la eficiencia energética, prestando especial atención a las naciones en desarrollo. | UN | كما يتعين وضع الآليات لتشجيع الاستثمار في مجال كفاءة الطاقة مع توجيه اهتمام خاص إلى البلدان النامية. |
En esa visión del desarrollo se asignaba prioridad a las inversiones en la industria pesada y el desarrollo agrícola, a costa de los recursos naturales. | UN | وفوق ذلك ركزت برامج التنمية على الاستثمار في مجال الصناعات الثقيلة والتنمية الزراعية على حساب الموارد الطبيعية. |
Por consiguiente, deben definir otro tipo de estrategias para aprovechar las ventajas derivadas de la inversión en la innovación. | UN | ولذلك، يتعين عليها تحديد الاستراتيجيات البديلة الرامية إلى تسخير الفوائد المترتبة على الاستثمار في مجال الابتكار. |
la inversión en la educación y en la salud integral, por ejemplo, deberían haber recibido mayor atención. | UN | فكان ينبغي توجيه اهتمام أكبر إلى الاستثمار في مجال التعليم والصحة الشاملة، على سبيل المثال. |
Asimismo, explicaba el entorno de protección y la importancia de invertir en la protección del menor a largo plazo. | UN | وتضمن التقرير شرحا لإطار البيئة الحمائية وأهمية الاستثمار في مجال حماية الأطفال على المدى الطويل. |
Es evidente que la inversión en el fomento de la capacidad no ha aportado los productos o resultados deseados. | UN | ومن الجلي أن الاستثمار في مجال بناء القدرات لم يحقق بعد النتائج أو النواتج المرغوبة. |
Es preciso invertir en el aprovechamiento de la capacidad humana, sobre todo en los programas de salud, nutrición, educación y capacitación y actividades en materia de población. | UN | وتدعو الحاجة الى الاستثمار في مجال تنمية القدرات البشرية، لا سيما في برامج الصحة، والتغذية، والتعليم، وأنشطة التدريب واﻷنشطة السكانية. |
Ello supone que, por un monto dado de inversiones extranjeras directas, las inversiones en el sector de servicios tienden a producir mayores beneficios de desarrollo económico, en forma de transferencia de tecnología, conocimientos especializados, suministro de servicios específicos o aumentos de la productividad, que un monto equivalente de inversión en el sector industrial; | UN | وهذا يعني أنه بالنسبة لمبلغ معين من الاستثمار المباشر اﻷجنبي يميل الاستثمار في مجال الخدمات إلى تحقيق مزايا إنمائية اقتصادية، من حيث نقل التكنولوجيا أو المهارات أو توفير الخدمات الفريدة أو تحقيق المكاسب اﻹنتاجية، تكون أكبر مما لو استثمر المبلغ ذاته في الصناعات التحويلية؛ |
7. Alienta a los gobiernos a que aumenten y promuevan las inversiones en actividades de investigación y desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales y a que fomenten la participación del sector empresarial y el sector financiero en el desarrollo de esas tecnologías, e invita a la comunidad internacional a que respalde esa labor; | UN | " 7 - تشجع الحكومات على تعزيز ودعم الاستثمار في مجال البحث والتطوير فيما يتعلق بالتكنولوجيات السليمة بيئيا وعلى تشجيع مشاركة قطاع الأعمال التجارية والقطاع المالي في تطوير تلك التكنولوجيات، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم تلك الجهود؛ |
5. Con respecto al Foro afroárabe de fomento de las inversiones en la agricultura: | UN | 5 - وفيما يتعلق بالمحفل الأفريقي العربي لتعزيز الاستثمار في مجال الزراعة: |
La mayoría de las inversiones en la biotecnología moderna se han realizado en los países desarrollados. | UN | وتضم البلدان المتقدمة النمو أكبر قدر من الاستثمار في مجال التكنولوجيا الأحيائية. |
La comunidad internacional debería alentar las inversiones en la juventud a través de la educación y el deporte, una combinación que siempre produce resultados satisfactorios. | UN | وينبغي أن يشجِّع المجتمع الدولي الاستثمار في مجال الشباب من خلال الجمع بين التعليم والرياضة والفوز في المباريات. |
Por ello su Gobierno pide que se incremente la inversión en la reducción del riesgo de desastres en todos los niveles. | UN | ولذا تدعو حكومته إلى زيادة الاستثمار في مجال الحد من خطر الكوارث على جميع المستويات. |
Aumentar la inversión en la labor de prevención resulta, a fin de cuentas, un beneficio para una economía pública que constantemente hace frente a gastos derivados de la violencia. | UN | فقد تبين في النهاية أن زيادة الاستثمار في مجال الوقاية يحقق قيمة إضافية للاقتصاد العام الذي ما فتئ يتحمل ثمن العنف. |
Habría que hacer hincapié en la alta tasa de rentabilidad, especialmente a plazo mediano y largo, de la inversión en la mujer y su efecto multiplicador en otros programas. | UN | وينبغي تأكيد المعدل المرتفع للعائد من الاستثمار في مجال المرأة في اﻷجلين المتوسط والطويل، واﻷثر المضاعف على البرامج اﻷخرى. |
Asimismo, explicaba el entorno de protección y la importancia de invertir en la protección del menor a largo plazo. | UN | وتضمن التقرير شرحا لإطار البيئة الحمائية وأهمية الاستثمار في مجال حماية الأطفال على المدى الطويل. |
En los últimos años, se ha hecho evidente la importancia de invertir en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وفي السنوات الأخيرة، بدأ يسود بشكل واضح إدراك لمدى أهمية الاستثمار في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Es importante que exista una colaboración estrecha entre los distintos asociados para evitar que una disminución cíclica de la inversión en el sector del transporte hoy dé lugar a limitaciones de la capacidad y obstáculos para comerciar el día de mañana. | UN | ومن المهم أن يعمل جميع الشركاء معاً وعلى نحو وثيق من أجل تجنب أن يؤدي حدوث انخفاض دوري في الاستثمار في مجال النقل اليوم إلى صعوبات وعقبات تحدّ من القدرة في مجال التجارة في المستقبل. |
Es preciso invertir en el aprovechamiento de la capacidad humana, sobre todo en los programas de salud, nutrición, educación y capacitación y actividades en materia de población. | UN | وتدعو الحاجة الى الاستثمار في مجال تنمية القدرات البشرية، لا سيما في برامج الصحة، والتغذية، والتعليم، وأنشطة التدريب واﻷنشطة السكانية. |
Se reconoció que la cartera de fondos de inversión en el clima que el Banco Mundial había propuesto crear y gestionar para financiar la aplicación de tecnologías inocuas para el clima ya existentes o nuevas era un mecanismo importante en la lucha contra el cambio climático. | UN | وكان ثمة اعتراف بأن أموال الاستثمار في مجال نظافة المناخ، التي سيقدمها البنك الدولي من أجل نشر التكنولوجيات الجديدة المواتية للمناخ، تشكل آلية هامة في مواجهة تغير المناخ. |
6. Alienta a los gobiernos a que aumenten y promuevan las inversiones en actividades de investigación y desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales y a que fomenten la participación del sector empresarial y el sector financiero en el desarrollo de esas tecnologías, e invita a la comunidad internacional a que respalde esa labor; | UN | 6 - تشجع الحكومات على تعزيز ودعم الاستثمار في مجال البحث والتطوير فيما يتعلق بالتكنولوجيات السليمة بيئيا وعلى تشجيع مشاركة قطاع الأعمال التجارية والقطاع المالي في تطوير تلك التكنولوجيات، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم تلك الجهود؛ |
El sistema de seguimiento de los recursos aplicado por el BAsD podría servir de ejemplo para el seguimiento de las inversiones en el fomento de la capacidad de otras organizaciones. | UN | وربما يخدم نظام تتبع مسار الموارد لمصرف التنمية الآسيوي كمثال لمنظمات أخرى لتتبع مسار الاستثمار في مجال بناء القدرات. |
Aún no es posible saber si invirtiendo en la adaptación se podrá ganar tiempo para la mitigación. | UN | ولا يمكن بعد الإجابة عن السؤال المتعلق بما إذا كان الاستثمار في مجال التكيف سيتيح بعض الوقت للتخفيف. |
En la Federación de Rusia se está ejecutando un proyecto de colaboración entre empresas y oportunidades de inversión en la agroindustria y la industria de elaboración de alimentos. | UN | ويجري تنفيذ مشروع بشأن الشراكات التجارية وفرص الاستثمار في مجال تجهيز اﻷغذية والصناعة الزراعية في الاتحاد الروسي. |
Además, se podían concluir acuerdos de cooperación regional con miras a coordinar los programas de inversiones en la infraestructura de transporte y telecomunicaciones. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يمكن عقد اتفاقات للتعاون الاقليمي بهدف تنسيق برامج الاستثمار في مجال الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات. |
Para aprovechar muchas de estas oportunidades, es preciso fomentar las inversiones en las actividades de investigación y desarrollo y promover la protección de las innovaciones con objeto de crear suficientes incentivos para el sector privado. | UN | ولتحقيق العديد من هذه الأهداف، يجب تشجيع الاستثمار في مجال البحث والتطوير، وتعزيز حماية الابتكارات لتوفير حوافز كافية للقطاع الخاص. |