La cuestión de las excepciones a la inmunidad personal conforme al derecho internacional general exige un examen cuidadoso. | UN | واعتبرت أن مسألة الاستثناءات من الحصانة الشخصية بمقتضى القانون الدولي العام تستلزم دراسة متأنية. |
128. Otros miembros se mostraron partidarios de las conclusiones del Relator Especial sobre las excepciones a la inmunidad. | UN | 128- وأيّد بعض الأعضاء الآخرين الاستنتاجات التي توصل إليها المقرر الخاص بشأن الاستثناءات من الحصانة. |
Sin embargo, la regla que se ha aplicado para determinar las excepciones a la inmunidad es quizás demasiado estricta. | UN | إلا أن المعيار الذي كان قد طُبق في تحديد الاستثناءات من الحصانة لم يكن ربما صارما بما فيه الكفاية. |
Tal vez sea útil concentrarse en las salvaguardias para asegurar que las excepciones a la inmunidad ratione materiae no se apliquen de manera totalmente subjetiva. | UN | وقد يكون من المفيد التركيز على الضمانات لكفالة عدم تطبيق الاستثناءات من الحصانة الموضوعية بطريقة ذاتية بحتة. |
Se han manifestado opiniones claramente divergentes por lo que se refiere las excepciones a la inmunidad, que para algunos se justifican en el caso de los crímenes internacionales. | UN | وكان هناك اختلاف واضح في الآراء بشأن الاستثناءات من الحصانة التي يراها البعض مبررة في حالة الجرائم الدولية. |
En todo caso, algunas delegaciones advirtieron sobre la necesitad de actuar con cautela en relación con el tema de las excepciones a la inmunidad. | UN | وفي جميع الأحوال، نوهت بعض الوفود إلى ضرورة توخي الحذر فيما يتعلق بمسألة الاستثناءات من الحصانة. |
En especial, la Relatora Especial desea destacar que ello no implica un pronunciamiento sobre las excepciones a la inmunidad ni un reconocimiento del carácter absoluto de la misma. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على وجه الخصوص أن هذا الأمر لا ينطوي على حسم لمسألة الاستثناءات من الحصانة ولا على اعتراف بطابعها المطلق. |
Además, en el mismo informe se propone abordar las excepciones a la inmunidad de jurisdicción penal extranjera. | UN | ومن المعتزم أيضا أن يتم في نفس التقرير تناول الاستثناءات من الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Numerosos juristas y organizaciones no gubernamentales continúan planteando la cuestión de las excepciones a la inmunidad ratione materiae en casos de delitos graves tipificados en el derecho internacional. | UN | ولا يزال المحامون والمنظمات غير الحكومية يثيرون مسألة الاستثناءات من الحصانة الموضوعية في حالات الجرائم الخطيرة المحددة بموجب القانون الدولي. |
Al respecto, es difícil hablar de las excepciones a la inmunidad como de una nueva norma consuetudinaria de derecho internacional, así como tampoco se puede afirmar de manera definitiva que existe una tendencia al establecimiento de esa norma. | UN | وفي هذا الصدد، يصعب القول بأن الاستثناءات من الحصانة قد تطورت لتصبح قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، تماما مثلما يستحيل، على أي حال، التأكيد بشكل قاطع على وجود توجّه نحو وضع قاعدة من هذا القبيل. |
La Comisión también desearía recibir comentarios sobre la cuestión de las excepciones a la inmunidad respecto de los delitos graves tipificados en el derecho internacional e información sobre la práctica de los Estados en todas las cuestiones tratadas en los tres informes. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالتعليقات على مسألة الاستثناءات من الحصانة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي وبمعلومات عن ممارسات الدول فيما يتعلق بجميع المسائل المشمولة في التقارير الثلاثة. |
Se observó además que las excepciones a la inmunidad podían socavar el fundamento de las relaciones internacionales, inducir a la formulación de acusaciones basadas en motivos políticos y plantear dudas en cuanto al respeto de las garantías procesales. | UN | ولوحظ كذلك أن الاستثناءات من الحصانة من شأنها أن تضعف الأساس الذي تقوم عليه العلاقات الدولية، وتمهد السبيل لإصدار اتهامات بدوافع سياسية، وتثير مخاوف تتعلق بمراعاة الأصول القانونية. |
También se hicieron observaciones sobre los fundamentos de las excepciones a la inmunidad. | UN | 11 - وأُدلي أيضا بتعليقات تتصل بمبررات الاستثناءات من الحصانة. |
Cuando examine las excepciones a esa inmunidad en el futuro, la Comisión debería investigar de manera exhaustiva las prácticas nacionales y considerar con prudencia la cuestión de las excepciones a la inmunidad. | UN | وعندما ستنظر اللجنة في الاستثناءات من هذه الحصانة في المستقبل، ينبغي أن تدرس الممارسات الوطنية على نحو شامل وتتعامل مع مسألة الاستثناءات من الحصانة بحذر. |
Independientemente de que las excepciones a la inmunidad sean o no lex lata, la delegación de Portugal cree que la inmunidad debe levantarse en el caso de los crímenes más graves de trascendencia internacional. | UN | 74 - وسواء كانت الاستثناءات من الحصانة قانوناً قائماً مطبقاً أو لا، فإن وفده يعتقد أن الحصانة يجب أن تُرفع عن مرتكبي أفدح الجرائم ذات الأهمية الدولية. |
Junto con señalar que era posible establecer exenciones o excepciones a la inmunidad mediante la concertación de tratados internacionales, concluyó que era difícil hablar de las excepciones a la inmunidad como de una nueva norma de derecho internacional consuetudinario. Del mismo modo, tampoco se podía afirmar de manera definitiva que existiera una tendencia al establecimiento de esa norma. | UN | وفي حين أشار إلى إمكانية وضع إعفاءات أو استثناءات من الحصانة عن طريق إبرام معاهدة دولية، خلُص إلى أنه من الصعب النظر إلى الاستثناءات من الحصانة بوصفها تطورا لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، تماما مثلما يستحيل الجزم بوجود توجه نحو وضع قاعدة من هذا القبيل. |
Por el contrario, alguna delegación señaló que las excepciones a la inmunidad pueden socavar el fundamento de las relaciones internacionales, favorecer falsas acusaciones por razones políticas y provocar, incluso, dudas sobre el respeto de las garantías procesales. | UN | ومن جهة أخرى، أشار أحد الوفود إلى أن الاستثناءات من الحصانة يمكن أن تُضعف الأساس الذي تقوم عليه العلاقات الدولية، وتفسح المجال لتوجيه اتهامات باطلة بدوافع سياسية وتثير مخاوف تتعلق بمراعاة الأصول القانونية الواجبة. |
o) Resulta difícil hablar de las excepciones a la inmunidad como de una norma establecida en el derecho internacional consuetudinario, del mismo modo que no se puede afirmar de manera definitiva que exista una tendencia al establecimiento de esa norma; | UN | (س) يصعب الحديث عن الاستثناءات من الحصانة بوصفها قاعدة تم إرساؤها ضمن قواعد القانون الدولي، مثلما لا يمكن التأكيد بشكل جازم على وجود توجّه نحو وضع مثل هذه القاعدة؛ |
Tras un análisis detenido, en ninguna de las causas a las que se habían remitido diversos letrados para justificar las excepciones a la inmunidad se ofrecían pruebas contra la inmunidad. | UN | وعقب الفحص الدقيق، فإن أياً من الحالات التي أشار إليها شتى المدافعين عن الاستثناءات من الحصانة لم تقدم دليلاً ضد الحصانة(). |
114. Si bien el Relator Especial reconoció que existía una opinión generalizada de que la cuestión de las excepciones a la inmunidad entraba dentro del ámbito del desarrollo progresivo del derecho internacional, se preguntaba hasta qué punto esas excepciones deberían aplicarse. | UN | 114 - وعلى الرغم من أن المقرر الخاص يسلم بالرأي المعتنق على نطاق واسع والقائل بأن مسألة الاستثناءات من الحصانة تقع في نطاق التطوير التدريجي للقانون الدولي، فإنه يتساءل عن المدى الذي ينبغي أن تطبق فيه تلك الاستثناءات. |