ويكيبيديا

    "الاستجابات الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las respuestas internacionales
        
    • respuesta internacional
        
    • de respuestas internacionales
        
    Aunque el carácter multidimensional de los problemas de refugiados sigue siendo evidente, es muy frecuente que no se refleje en las respuestas internacionales que se les dan. UN ويظل الطابع المتعدد اﻷبعاد لمشاكل اللاجئين بديهياً لكنه في معظم اﻷحيان لا ينعكس في الاستجابات الدولية لها.
    Como prueba indirecta de los hechos que se han planteado con esta investigación, resulta pertinente citar aquí algunas de las respuestas internacionales frente a la destrucción de la fábrica de Al-Shifa. UN وكدليل غير مباشر لدعم الحقائق التي ظهرت من هذا التحقيق، من المهم ذكر بعض الاستجابات الدولية لتدمير مصنع الشفاء.
    las respuestas internacionales pueden revestir diversas formas, como la fijación de normas y la coordinación y armonización de políticas. UN ويمكن أن تتخذ الاستجابات الدولية أشكالا مختلفة، كوضع المعايير وتنسيق السياسات وتوافقها.
    Pero, lamentablemente, estos esfuerzos complementarios no siempre se han prestado, e incluso cuando se han brindado su magnitud no ha estado a la altura de las expectativas, habida cuenta de la respuesta internacional a situaciones similares en otras partes del mundo. UN لكن مما يؤسف له أن هذه الجهود المكملة ليست في المتناول بصفة دائمة، وحتى عندما تحدث، فإن كمية الدعم الذي تقدمه لا تفي بالتوقعات، في ضوء الاستجابات الدولية للحالات المماثلة في أجزاء أخرى من العالم.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más eficaz en la facilitación y coordinación de la respuesta internacional a esos problemas. UN وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية القيام بدور أكثر فاعلية لتيسير وتنسيق الاستجابات الدولية في مواجهة هذه التحديات.
    40. En cambio, Kosovo y Bosnia han logrado generar una de las respuestas internacionales más importantes de la historia reciente. UN 40- وعلى النقيض من ذلك، فقد ولدت كوسوفو والبوسنة إحدى أكبر الاستجابات الدولية في ذاكرة السنوات الأخيرة.
    Esperamos que contribuya en gran medida al conjunto de conocimientos y experiencias sobre la materia y, por lo tanto, mejore las respuestas internacionales. UN ونتوقع أن يسهم الاجتماع إسهاما كبيرا في مجموعة المعارف والخبرات بشأن ذلك المشروع وأن يؤدي بالتالي إلى تحسين الاستجابات الدولية.
    Australia valora el papel de las Naciones Unidas en la promoción de las respuestas internacionales coordinadas, eficaces y responsables a las emergencias humanitarias. UN تقدر أستراليا دور الأمم المتحدة في تعزيز الاستجابات الدولية المنسَّقة والفعالة وذات المصداقية للطوارئ الإنسانية.
    Por desgracia, las respuestas internacionales a estas catástrofes han sido débiles e inadecuadas. UN وللأسف، فإن الاستجابات الدولية في التصدي لهذه الحوادث الكارثية لا تزال حتى الآن غير ملهمة وغير كافية على السواء.
    La Oficina Independiente tiene presente el hecho de que en la era posterior a la guerra fría es necesario revaluar las respuestas internacionales a los problemas humanitarios. UN ١٦ - والمكتب المستقل يعي حقيقة ضرورة إعادة تقييم الاستجابات الدولية للتحديات اﻹنسانية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Los relatores de las dos mesas redondas —una sobre las respuestas nacionales a la internacionalización y la otra sobre las respuestas internacionales— ya nos han proporcionado informes en los que explicaron a cabalidad la forma en que se desenvolvió el dinámico y estimulante debate. UN فقد قدم لنا مقررا المائدتين المستديرتين، الأولى بشأن الاستجابات الوطنية والثانية بشأن الاستجابات الدولية للعولمة، تقريرين زاخرين بالمعلومات عن الكيفية التي كانت بها المداولات حية وحفازة.
    Igualmente importante es que lo que pasó puede servir de lección a todos los que participaron en la formulación y aplicación de las respuestas internacionales a acontecimientos tales como la guerra de Bosnia y Herzegovina. UN وثمة أمر له أهمية مماثلة، يتمثل في الدروس التي ينبغي أن يستخلصها جميع المشاركين في إعداد وتنفيذ الاستجابات الدولية ﻷحداث من قبيل الحرب في البوسنة والهرسك.
    Su objetivo es mejorar las respuestas internacionales en la prevención de conflictos, desde el nivel comunitario al nivel mundial. UN ويتمثل هدف هذه الشراكة في تحسين الاستجابات الدولية في مجال منع نشوب الصراعات، من مستوى المجتمعات المحلية إلى المستوى العالمي.
    Hay que intensificar la investigación y el desarrollo para identificar las brechas en las respuestas internacionales, asignar recursos de forma consecuente y prepararnos para avanzar en nuestra labor de 2005 y 2006. UN وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من الأبحاث والتطوير للتعرف على الفجوات في الاستجابات الدولية وتخصيص الموارد اللازمة وفقا لذلك والإعداد للمضي قدما في تطوير عملنا في عامي 2005 و 2006.
    las respuestas internacionales debían ser cada vez más multidimensionales y plasmarse en esfuerzos amplios de consolidación de la paz, justamente para adaptarse a la naturaleza de los nuevos problemas. UN فقد تعين على الاستجابات الدولية أن تصبح متعددة الأبعاد بصورة متزايدة، متخذة شكل جهود مكثفة لبناء السلام من أجل مواجهة طبيعة التحديات الجديدة.
    Sugerimos que el Secretario General considere la posibilidad de adoptar un enfoque de coordinación, en el que se tome como modelo el Equipo de Tareas sobre la gripe aviar y las aves silvestres, que hacía hincapié en la comunicación, el establecimiento de enlaces y la presentación de informes sobre las respuestas internacionales. UN ونقترح بأن ينظر الأمين العام في نهج تنسيقي مستوحى من فرقة العمل العلمية بشأن أنفلونزا الطيور والطيور البرية نهج يشدد على الاتصالات والتنسيق والإبلاغ عن الاستجابات الدولية.
    De hecho, la magnitud de esta crisis y la ineptitud de las respuestas internacionales pueden causar una acumulación aún mayor, lo que contribuiría a la tendencia deflacionaria del sistema mundial y menoscabaría las posibilidades de logar una recuperación sólida. UN والواقع أن حجم هذه الأزمة وعدم ملاءمة الاستجابات الدولية قد يشجعان على المزيد من التكديسات، مما يسهم في النزعة الانكماشية في النظام العالمي ويخل بتوقعات حدوث انتعاش قوي.
    55. Al mismo tiempo, el seminario reconoció que para mejorar la respuesta internacional al problema de los desplazamientos internos sigue siendo necesaria una fuerte coordinación tanto en la sede como sobre el terreno. UN 55- وفي الوقت ذاته سلّمت الحقة باستمرار الحاجة الى تنسيق قوي سواء على مستوى المقر الرئيسي أو المستوى الميداني، لكي يتسنى تحسين الاستجابات الدولية الى مشكلة التشريد الداخلي.
    A este respecto, la UNCTAD también debería determinar la respuesta internacional más adecuada para aumentar al máximo las oportunidades de desarrollo económico y garantizar la complementariedad de la asistencia técnica proporcionada. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يحدد أيضاً أنسب الاستجابات الدولية من أجل زيادة الفرص المتاحة للتنمية الاقتصادية إلى أقصى حد وضمان التكامل في تقديم المساعدة التقنية.
    A este respecto, la UNCTAD también debería determinar la respuesta internacional más adecuada para aumentar al máximo las oportunidades de desarrollo económico y garantizar la complementariedad de la asistencia técnica proporcionada. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يحدد أيضاً أنسب الاستجابات الدولية من أجل زيادة الفرص المتاحة للتنمية الاقتصادية إلى أقصى حد وضمان التكامل في تقديم المساعدة التقنية.
    En numerosas esferas abarcadas por esos documentos en las que no se había podido hasta ahora llegar a un acuerdo está empezando a surgir un consenso sobre la naturaleza de los problemas y el tipo de respuestas internacionales que resultarían más adecuadas. UN وفي العديد من المجالات التي تغطيها هذه الوثائق، التي تعذر التوصل فيها الى اتفاق في السابق، بدأ يظهر توافق آراء بالنسبة لطبيعة المشاكل ونوع الاستجابات الدولية اﻷنسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد