la respuesta internacional a los desastres naturales se está perfeccionando gracias a una mejor preparación y gestión civil adecuada de las crisis. | UN | إن الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية يجري تحسينها عن طريق الإعداد الأفضل والإدارة المدنية الكافية للأزمات. |
Además, cinco puestos del cuadro orgánico se han traspasado internamente a esferas de funciones básicas de la Oficina con objeto de fortalecer y realzar la función de las Naciones Unidas en la coordinación de la respuesta internacional a los desastres naturales y otras situaciones de emergencia. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تمت أيضا إعادة توزيع خمس وظائف من الفئة الفنية توزيعا داخليا في مجالات تتعلق بالوظائف اﻷساسية للمكتب بغية تعزيز وتحسين الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ. |
Además, cinco puestos del cuadro orgánico se han traspasado internamente a esferas de funciones básicas de la Oficina con objeto de fortalecer y realzar la función de las Naciones Unidas en la coordinación de la respuesta internacional a los desastres naturales y otras situaciones de emergencia. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تمت أيضا إعادة توزيع خمس وظائف من الفئة الفنية توزيعا داخليا في مجالات تتعلق بالوظائف اﻷساسية للمكتب بغية تعزيز وتحسين الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ. |
Un convenio de esa índole aportaría un marco operativo para las cuestiones complejas, como la utilización del espacio aéreo, las reglamentaciones aduaneras para la importación de equipos, las responsabilidades respectivas de los países aportantes y los países receptores, que deben resolverse antes de la iniciación de la respuesta internacional ante un desastre natural repentino. | UN | ومن شأن هذه الاتفاقية أن توفر إطارا عمليا للمسائل المعقدة مثل استخدام المجال الجوي، والأنظمة الجمركية لاستيراد المعدات، ومسؤوليات البلدان المقدمة والمتلقية للدعم، وهي مسائل يتعين حلها قبل حدوث الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية الفجائية الحدوث؛ |
Esto también permitirá detectar cualquier vacío o deficiencia, que podrá ser examinado posteriormente por la comunidad internacional para reforzar el marco jurídico y normativo de las actividades de respuesta a los desastres internacionales. | UN | وستكشف هذه العملية أيضا عن أي ثغرة أو وجه نقص، يمكن أن يكون في المستقبل موضع دراسة من جانب المجتمع الدولي من أجل زيادة تعزيز الإطار القانوني والسياسي المحيط بأنشطة الاستجابة الدولية للكوارث. |
Hay, además, una cantidad significativa de instrumentos no vinculantes aplicables a las actividades de asistencia humanitaria en casos de desastre, en particular decisiones de órganos de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales, que informan el derecho relativo a la respuesta internacional en casos de desastre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتمد قانون الاستجابة الدولية للكوارث على عدد كبير من الصكوك القانونية غير الملزمة التي تسري على أنشطة المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث، ولا سيما القرارات الصادرة عن أجهزة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
La Conferencia se celebró en un momento en que las preocupaciones acerca del respeto del derecho internacional humanitario y la eficacia de la respuesta internacional a los desastres humanitarios alcanzaban los cotos más altos. | UN | وقد عقد المؤتمر في وقت بلغ القلق فيه أشده فيما يتعلق باحترام القانون الإنساني الدولي وبفعالية الاستجابة الدولية للكوارث الإنسانية. |
En el informe se destacan los retos fundamentales que afronta la comunidad internacional para mejorar la respuesta internacional a los desastres y mejorar la capacidad de gestionar desastres de los países propensos a ellos. | UN | ويبرز التقرير التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في تحسين الاستجابة الدولية للكوارث وفي تعزيز قدرات البلدان المعرضة لوقوع الكوارث على إدارة الكوارث. |
Estaríamos muy agradecidos si pudiéramos contar con el apoyo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para tomar medidas concretas y reforzar la respuesta internacional a los desastres naturales. | UN | وسنكون في غاية الامتنان لدعم مجموع أعضاء الأمم المتحدة نظراً للحاجة لتعزيز إجراءات ملموسة وتعزيز الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية. |
El presente informe se ha preparado en cumplimiento de la resolución 58/25 de la Asamblea General, en que la Asamblea pidió que se le presentara un informe sobre los progresos realizados en el mejoramiento de la respuesta internacional a los desastres naturales. | UN | يُقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 58/25 الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن التقدم المحرز بصدد تحسين الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية. |
El presente informe se ha preparado en cumplimiento de la resolución 58/25 de la Asamblea General, en la que la Asamblea pidió que se le presentara un informe sobre los progresos realizados en el mejoramiento de la respuesta internacional a los desastres naturales. | UN | 1 - أعد هذا التقرير عملا بقرار لجمعية العامة 58/25 الذي طلبت فيه الجمعية تقديم تقرير عن التقدم المحرز بصدد تحسين الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية. |
20. Pide al Secretario General que siga mejorando la respuesta internacional a los desastres naturales y que le informe al respecto en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | 20 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تحسين الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Por lo tanto, acogemos con satisfacción las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General, que se presentó con arreglo a la resolución 60/125 de 15 de diciembre de 2005, en las que se solicitó al Secretario General que mejorara la respuesta internacional a los desastres naturales. | UN | وبالتالي نرحب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، المقدم استجابة للقرار 60/125 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، الذي طلب إلى الأمين العام تحسين الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية. |
21. Pide al Secretario General que siga mejorando la respuesta internacional a los desastres naturales y que la informe al respecto en su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تحسين الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. |
En general, esta diferencia se refleja también en la respuesta internacional a los desastres naturales, que tiende a ser menos firme que en el caso de los conflictos armados, moviliza un menor compromiso político y financiero internacional y logra centrar la atención durante menos tiempo, si bien el caso del desastre ocurrido en Haití fue claramente una excepción. | UN | وانعكس انعدام التوازن هذا بصفة عامة في الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية، والتي مالت إلى أن تكون أقل قوة من الاستجابة للنـزاعات المسلحة، حيث قامت بتعبئة مشاركة سياسية ومالية دولية أقل وحظيت باهتمام لمدة أقصر، على الرغم من أن الكارثة في هايتي مثلت استثناء واضحا. |
" aportaría un marco operativo para las cuestiones complejas, como la utilización del espacio aéreo, las reglamentaciones aduaneras para la importación de equipos, las responsabilidades respectivas de los países aportantes y los países receptores, que deben resolverse antes de la iniciación de la respuesta internacional ante un desastre natural repentino " 40. | UN | " أن من شأن هذه الاتفاقية أن توفر إطاراً عملياً للمسائل المعقدة مثل استخدام المجال الجوي، والأنظمة الجمركية لاستيراد المعدات، ومسؤوليات البلدان المقدمة والمتلقية للدعم، وهي مسائل يتعين حلها قبل حدوث الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية الفجائية الحدوث " (). |
Los países nórdicos han apoyado la iniciativa del Comité Internacional de la Cruz Roja de identificar los actuales instrumentos jurídicos y normas no vinculantes que regulan específicamente las medidas de respuesta a los desastres en el contexto del proyecto sobre el " derecho relativo a la respuesta a los desastres internacionales " . | UN | وذكرت أن البلدان النوردية قد أيدت مبادرة لجنة الصليب الأحمر الدولية لتحديد الصكوك القانونية وصكوك القانون الإنساني المخصصة لحالات الاستجابة للكوارث في سياق مشروع " قانون الاستجابة الدولية للكوارث " . |
En 2001 la FICR decidió examinar el corpus disperso de normas internacionales y nacionales existentes en el ámbito del socorro en casos de desastre en el marco de su proyecto sobre normas para la respuesta internacional en casos de desastre. | UN | 18 - وفي عام 2001، اضطلع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بتقييم المجموعة المتفرقة من القواعد الدولية والوطنية القائمة فيما يتعلق بالإغاثة في حالات الكوارث، من خلال تنفيذ مشروعه الخاص بقانون الاستجابة الدولية للكوارث. |
En el estudio se reconoce que la adhesión a las Directrices es especialmente importante cuando hay que aportar una respuesta internacional en el caso de una emergencia compleja. | UN | وتسلم الدراسة بأن التقيد بهذه المبادئ التوجيهية يكتسي أهمية خاصة عندما تلزم الاستجابة الدولية للكوارث في حالات الطوارئ المعقدة. |