ويكيبيديا

    "الاستجابة بشكل أفضل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • responder mejor
        
    • dar una mejor
        
    • mejorar su respuesta
        
    En particular, los estudios científicos y tecnológicos ayudarían a fortalecer las capacidades para responder mejor a los cambios en esa esfera. UN وستساعد الدراسات في مجال العلم والتكنولوجيا بشكل خاص في تعزيز القدرات على الاستجابة بشكل أفضل للتغيرات في هذا المجال.
    Ello permitirá al Consejo aumentar su capacidad para responder mejor y con mayor rapidez a la evolución de la situación económica, ambiental y social a nivel internacional. UN فمن شأن ذلك أن يمكن المجلس من أن يعزز قدرته على الاستجابة بشكل أفضل وأسرع للتطورات المستجدة في الميادين الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الدولية.
    En particular, la decisión de fusionar los servicios del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos en una sola dependencia permitirá a la Organización responder mejor a las expectativas de los Estados Miembros. UN وقال إن قرار إدماج دوائر المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد سيمكن المنظمة من الاستجابة بشكل أفضل لتطلعات الدول اﻷعضاء على وجه الخصوص.
    Unamos fuerzas una vez más y creemos unas Naciones Unidas eficientes y eficaces para que los Estados Miembros puedan responder mejor a las aspiraciones y las expectativas de la comunidad internacional de un futuro mejor. UN فلنتكاتف مرة أخرى وننشئ أمما متحدة كفؤة وفعالة، بحيث تتمكن الدول الأعضاء من الاستجابة بشكل أفضل لتطلعات وتوقعات المجتمع الدولي من أجل مستقبل أفضل.
    El UNFPA tendrá que adaptar su estructura orgánica a fin de responder mejor a las necesidades del país mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento del apoyo a nivel regional. UN وسيحتاج الصندوق إلى تكييف هيكله التنظيمي من أجل الاستجابة بشكل أفضل للاحتياجات القطرية، بما في ذلك من خلال زيادة الدعم من المستوى الإقليمي.
    Habida cuenta de esta evolución, el Alto Comisionado se ha centrado en proseguir la reforma de la gestión del ACNUR comenzada en 2006, cuyo objetivo es permitir a éste responder mejor a las necesidades de los beneficiarios de la ayuda destinando una parte mayor de los recursos a las actividades operativas y reduciendo los gastos de administración. UN وبالنظر إلى هذا التطور، أخذ المفوض السامي على عاتقه متابعة إصلاح إدارة المفوضية الذي بدأ في عام 2006، والذي يرمي إلى تمكينها من الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات مَن يتلقون المعونة، وذلك من خلال تكريس جزء أكبر من الموارد للأنشطة التنفيذية، مع القيام في نفس الوقت بتقليل النفقات الإدارية.
    En 2007, a fin de responder mejor a la creciente cooperación entre la UIP, sus parlamentos miembro y las Naciones Unidas, los órganos rectores de la UIP establecieron un Comité de Asuntos de las Naciones Unidas. UN في عام 2007، أنشأت مجالس إدارة الاتحاد البرلماني الدولي لجنة معنية بشؤون الأمم المتحدة من أجل الاستجابة بشكل أفضل للتعاون المتزايد بين الاتحاد والبرلمانات الأعضاء والأمم المتحدة.
    El sistema de desarrollo de las Naciones Unidas debe fortalecerse y debe mejorarse su eficacia para responder mejor a las necesidades de los países en desarrollo que procuran lograr sus objetivos de desarrollo. UN ومن الضروري تدعيم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وتعزيز فعاليته بغية الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات البلدان النامية وهي تسعى لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Los proyectos regionales deberían estar ubicados cerca de los beneficiarios, donde puedan responder mejor a los cambios de contexto y utilizar mejor las capacidades regionales. UN وينبغي أن يكون موقع البرامج الإقليمية قريباً من المستفيدين، حتى تتمكن من الاستجابة بشكل أفضل للسياقات المتغيرة والاستفادة من القدرات الإقليمية على نحو أفضل.
    Como se indica en el párrafo 69, la Comisión Consultiva cree que un programa de movilidad institucional mejor gestionado puede contribuir a mejorar la ejecución de los mandatos y a responder mejor a las aspiraciones profesionales de los funcionarios. UN وعلى النحو المبين في الفقرة 69 أعلاه، تعتقد اللجنة الاستشارية أن تحسين إدارة برنامج التنقل الوظيفي في المنظمة يمكن أن يسهم في تحسين تنفيذ الولايات وكذلك الاستجابة بشكل أفضل إلى التطلعات الوظيفية للموظفين.
    La iniciativa ha revelado que el sistema de las Naciones Unidas puede responder mejor a las necesidades y prioridades específicas de los países piloto, incluidas las de los países menos adelantados y los de ingresos medianos; UN وأظهرت مبادرة توحيد الأداء أن منظومة الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة بشكل أفضل للاحتياجات والأولويات المحددة في البلدان الرائدة، بما يشمل أقل البلدان نمواً والبلدان المتوسطة الدخل؛
    Suscribimos también la propuesta del Movimiento No Alineado de que es necesario un examen periódico de la estructura y el funcionamiento del Consejo para que este pueda responder mejor y con mayor eficacia a los nuevos desafíos que se plantean en las relaciones internacionales, en especial respecto de la paz y la seguridad internacionales. UN واننا نؤيد تأييدا كاملا هذا الاقتراح. كما أننا نؤيد اقتراح حركة بلدان عدم الانحياز الذي يرى أن الاستعراض الدوري لهيكل وعمل مجلس اﻷمن أمر ضروري لتمكينه من الاستجابة بشكل أفضل وأنجع للتحديات الجديدة في العلاقات الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Tenía por objeto ayudarlo a responder mejor a nuevos desafíos, como la revolución de la información, renovando al mismo tiempo su dedicación a sus puntos fuertes fundamentales y su mandato básico: suministrar un apoyo práctico e innovador a los países en desarrollo para la reducción de la pobreza y el desarrollo humano. UN وقد ساعدت هذه الأمور البرنامج الإنمائي على الاستجابة بشكل أفضل للتحديات الجديدة، مثل ثورة المعلومات، في الوقت الذي تركز فيه بشكل متجدد على مواطن القوة لدى البرنامج وعلى ولايته: ألا وهي تقديم دعم بشكل مبتكر وعملي إلى البلدان النامية من أجل تخفيف الفقر ومن أجل التنمية البشرية.
    Para poder responder mejor a las peticiones de ciudades cuyo objetivo es un desarrollo urbano sostenible, se celebró en Nairobi, en septiembre de 2006, una reunión de asociados. UN وبغية القدرة على الاستجابة بشكل أفضل لطلبات المدن الرامية إلى التنمية الحضرية المستدامة، تم عقد اجتماع للشركاء في نيروبي في أيلول/سبتمبر 2006.
    También invitó al FMAM a que destinase recursos financieros a las actividades de creación de capacidad de los países Partes afectados que aplican la Convención y a que facilitase la coordinación entre el FMAM y los funcionarios de enlace de la CLD a nivel de los países, de manera que el FMAM pudiera responder mejor a las necesidades del proceso relativo a la CLD. UN كما دعا المرفق إلى إتاحة موارد مالية لأنشطة بناء القدرات في البلدان الأطراف المتضررة التي تنفذ الاتفاقية، وتيسير التنسيق بين المرفق وجهات الوصل التابعة للاتفاقية على الصعيد القطري بغية تمكين المرفق من الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات عملية الاتفاقية.
    3. El enfoque flexible adoptado respecto de la ciencia y la tecnología para el desarrollo permitiría a la UNCTAD responder mejor a las necesidades cambiantes de los países en desarrollo. UN 3- أما النهج المرن المعتمد فيما يتعلق بتسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية فسيتيح للأونكتاد الاستجابة بشكل أفضل للاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية.
    En respuesta a su consulta, se informó a la Comisión Consultiva de que a fin de aumentar la eficacia de sus actividades de promoción, y en atención a las solicitudes de los Estados miembros y otros interesados, la Oficina hacía traducir sus publicaciones a varios idiomas a fin de responder mejor a las necesidades de los destinatarios y por ello su sitio web está en francés e inglés. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه من أجل تعزيز فعالية جهود الدعوة، واستجابة لطلبات الدول الأعضاء وغيرها من الجهات، نشر المكتب مواد ترجمت إلى عدة لغات من أجل الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات جمهورها المقصود، كما أن موقعها على الإنترنت متاح حاليا باللغتين الإنكليزية والفرنسية.
    Acoge con beneplácito también las medidas dirigidas a la reorientación de la CEPA, a fin de que ésta pueda responder mejor a los nuevos desafíos, pero está de acuerdo con la recomendación de la Comisión Consultiva de que debería considerarse la posibilidad de movilizar recursos antes de contratar al personal correspondiente. UN ورحب أيضا بالمحاولات الجارية لإعادة تحديد توجه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بحيث يمكنها الاستجابة بشكل أفضل للتحديات المستجدة، بيد أنه وافق على توصيات اللجنة الاستشارية بضرورة إيلاء الاعتبار لحشد الموارد قبل تعيين الموظفين المعنيين.
    Estamos convencidos de que la nueva entidad aportará un importante cambio a la labor de las Naciones Unidas en la esfera de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, y les permitirá responder mejor a los retos y más eficazmente para apoyar a los países en sus esfuerzos por lograr sus objetivos de desarrollo. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن الكيان الجديد سيحدث تحولا مهما في عمل الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وسيمكنها من الاستجابة بشكل أفضل للتحديات وبفعالية أكبر لدعم البلدان في جهودها لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    El Gobierno amplió su cobertura para dar una mejor atención a las necesidades de las víctimas. UN وقد وسعت الحكومة في مجال التغطية من أجل الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات الضحايا.
    Las organizaciones de jóvenes también necesitan apoyo financiero y fomento de la capacidad para mejorar su respuesta y la coordinación de su intervención en los procesos participativos. UN وتحتاج المنظمات الشبابية أيضا إلى دعم مالي وبناء للقدرات بغية الاستجابة بشكل أفضل وتحسين تنسيق مشاركتها في العمليات القائمة على المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد