Una cooperación más estrecha entre los interesados competentes es fundamental para garantizar respuestas oportunas. | UN | ويعد توثيق التعاون فيما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة أمرا أساسيا لكفالة الاستجابة في الوقت المناسب. |
Las Naciones Unidas necesitan mejorar sustancialmente su capacidad de responder a tiempo a los desastres en los países en desarrollo más vulnerables. | UN | والأمم المتحدة بحاجة إلى أن تعزز كثيرا من قدرتها على الاستجابة في الوقت المناسب للكوارث في البلدان النامية الأكثر ضعفا. |
Con la ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz y la creciente necesidad de responder puntualmente, a lo cual se suma la rotación durante todo el año de las existencias para el despliegue estratégico, el trabajo asociado a ese puesto es necesario de manera continua. | UN | وفي ظل توسع عمليات حفظ السلام والحاجة المتزايدة إلى الاستجابة في الوقت المناسب فضلا عن تناوب مخزونات النشر الاستراتيجية على مدار السنة، فإن عمل موظف مخزونات النشر الاستراتيجية مطلوب بصورة مستمرة. |
Podría verse afectada la capacidad de responder oportunamente a las solicitudes de servicios. | UN | وقد تتأثر في هذا السياق أيضا القدرة على الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات الحصول على الخدمات. |
Con frecuencia esos representantes formulan una solicitud ante sus gobiernos, lo que no siempre significa que se produce una respuesta a tiempo para el siguiente período de sesiones del Comité. | UN | وغالبا ما كانوا يرسلون طلبات إلى حكوماتهم لكن ذلك لم يكن يعني أن تأتي الاستجابة في الوقت المناسب قبل موعد الجلسة التالية للجنة. |
Las visitas de los Presidentes han permitido establecer firmes vínculos con las partes interesadas a nivel nacional y responder de manera oportuna a los acontecimientos sobre el terreno. | UN | ورسخت الزيارات التي قام بها رؤساء اللجنة اتصالات قوية مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني وأتاحت الاستجابة في الوقت المناسب لحوادث جرت على الأرض. |
Cuando las solicitudes de respuesta rápida se presentaron en las primeras etapas de las crisis, los fondos permitieron dar una respuesta oportuna. | UN | وعندما كانت طلبات الاستجابة السريعة تقدم في وقت مبكر من الأزمة، كانت أموال الصندوق تتيح الاستجابة في الوقت المناسب. |
5. Insta a los miembros del Fondo a que respondan en forma oportuna de manera que se financien en medida suficiente esos llamamientos del FNUAP; | UN | 5 - يحث أعضاء الصندوق على الاستجابة في الوقت المناسب حتى يتسنى توفير الأموال الكافية للنداءات الصادرة عن صندوق الأمم المتحدة للسكان؛ |
3. Número de peticiones de asistencia técnica y asesoramiento sobre el enfoque del ciclo de vida para la gestión de los productos químicos que se respondieron oportunamente. | UN | 3- الاستجابة في الوقت المناسب لعدد من طلبات الحصول على مساعدة تقنية ومشورة بشأن النهج العُمْرِي لإدارة المواد الكيميائية. |
Su eficacia dependería de su capacidad de centrarse en situaciones concretas, movilizar apoyo internacional y prestar asesoramiento y apoyo para ofrecer respuestas oportunas. | UN | وستتوقف فعاليتها على قدرتها على التركيز على حالات محددة، وحشد الدعم الدولي وتقديم المشورة والدعم الضروريين من أجل الاستجابة في الوقت المناسب. |
Acontecimientos recientes han puesto una vez más en primer plano la importancia y las dificultades de unas respuestas oportunas y decisivas ante los cuatro crímenes y actos especificados. | UN | 3 - وأبرزت مرة أخرى الأحداث التي وقعت مؤخرا أهمية الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة للجرائم والانتهاكات الأربع المحددة والتحديات المطروحة لتلك الاستجابة. |
29.10 En 1992 y 1993, las medidas de preparación de la OACNUR para situaciones de emergencia facilitaron respuestas oportunas a un número sin precedentes de situaciones de emergencia de refugiados en todo el mundo. | UN | ٢٩-١٠ في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ أتاحت تدابير المفوضية للتأهب لحالات الطوارئ، امكانية الاستجابة في الوقت المناسب لعدد لم يسبق له مثيل من حالات الطوارئ الجديدة والمتزامنة للاجئين في شتى أنحاء العالم. |
Gracias a las donaciones recibidas, el programa de socorro y servicios sociales pudo responder a tiempo a las enormes dificultades creadas por la continuación de la situación de conflicto. | UN | ومكنت التبرعات برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية من الاستجابة في الوقت المناسب للتحديات الجبارة التي يطرحها تواصل حالة الصراع. |
En una comunicación se interpretó esa deficiencia como el resultado tanto de la capacidad limitada de los funcionarios de enlace de los países en desarrollo afectados para responder a tiempo como de la escasez de información inmediatamente utilizable. | UN | وفسّرت إحدى المساهمات هذا القصور كنتيجة للقدرة المحدودة لمراكز التنسيق في البلدان النامية المتأثرة على الاستجابة في الوقت المناسب لتلك الطلبات، وقلة توفر المعلومات الجاهزة للاستخدام. |
La ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz y la creciente necesidad de responder puntualmente, sumadas a la rotación durante todo el año de las existencias para el despliegue estratégico, hacen que el trabajo correspondiente a ese puesto se necesite de manera constante. | UN | وفي ظل توسع عمليات حفظ السلام والحاجة المتزايدة إلى الاستجابة في الوقت المناسب فضلا عن تناوب مخزونات النشر الاستراتيجية على مدار السنة، فإن عمل موظف مخزونات النشر الاستراتيجية مطلوب بصورة مستمرة. |
La ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz y la creciente necesidad de responder puntualmente, sumadas a la rotación durante todo el año de las existencias para el despliegue estratégico, exigen que se mantenga la plaza. | UN | وفي ظل توسع عمليات حفظ السلام والحاجة المتزايدة إلى الاستجابة في الوقت المناسب فضلا عن تناوب مخزونات النشر الاستراتيجية على مدار السنة، فإن عمل موظف مخزونات النشر الاستراتيجية مطلوب بصورة مستمرة. |
El resultado de esa coordinación ha sido una tramitación más rápida y eficiente de las solicitudes y una mayor capacidad para responder oportunamente a solicitudes urgentes suscitadas durante los juicios. | UN | وأسفر التنسيق فيما بين تلك الجهات عن مزيد من السرعة والكفاءة في معالجة الطلبات وعن تحسن القدرة على الاستجابة في الوقت المناسب للطلبات العاجلة المقدمة خلال المحاكمات. |
No obstante, en otros casos el requisito de celebrar consultas con la Mesa Ampliada, que se prevé en las directrices provisionales, podría limitar la capacidad de la Secretaría para responder oportunamente a las solicitudes de asistencia. | UN | بيد أنه في حالات أخرى فإن الحاجة لإجراء مشاورات مع المكتب الموسع، وفق ما هو مطلوب بموجب المبادئ التوجيهية المؤقتة، قد تحد من قدرة الأمانة على الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات المساعدة. |
En la mayor parte de las situaciones de emergencia con refugiados de los dos últimos años, el envío de personal de servicios a la comunidad como parte de los equipos de emergencia ha mejorado en gran medida la rapidez y la calidad de la respuesta a las necesidades de los niños no acompañados; | UN | وفي معظم عمليات اللجوء التي حصلت في حالات طارئة على مدى السنتين الماضيتين، أدى وزع موظفين للخدمة المجتمعية كجزء من أفرقة الطوارئ الى تحسين كبير لمدى ونوعية الاستجابة في الوقت المناسب لاحتياجات اﻷطفال غير المصحوبين؛ |
Muchos Estados carecen de capacidad para responder de manera oportuna y global al desarrollo progresivo del derecho internacional o para utilizar los mecanismos establecidos en virtud del derecho internacional, por ejemplo en el ámbito de la solución de conflictos. | UN | ويفتقر العديد من الدول إلى القدرة على الاستجابة في الوقت المناسب وبكيفية شاملة للتطوير التدريجي للقانون الدولي، أو إلى القدرة على استخدام الآليات المنشأة بموجب القانون الدولي، في مجالات من قبيل تسوية الصراعات. |
Apoyamos plenamente las iniciativas dirigidas por las Naciones Unidas, que quedaron plasmadas en la Declaración de Roma, encaminadas a dar una respuesta oportuna a un problema que puede tener graves consecuencias para el sustento de millones de personas. | UN | إننا ندعم بالكامل الجهود التي تقودها الأمم المتحدة، والتي عبر عنها إعلان روما، من أجل تأمين الاستجابة في الوقت المناسب لمشكلة قد تترتب عليها نتائج خطيرة على موارد الرزق للملايين من البشر. |
5. Insta a los miembros del Fondo a que respondan en forma oportuna de manera que se financien en medida suficiente esos llamamientos del FNUAP; | UN | 5 - يحث أعضاء الصندوق على الاستجابة في الوقت المناسب حتى يتسنى توفير الأموال الكافية للنداءات الصادرة عن صندوق الأمم المتحدة للسكان؛ |
3. Número de peticiones de asistencia técnica y asesoramiento sobre el enfoque del ciclo de vida para la gestión de las sustancias químicas que se respondieron oportunamente. | UN | 3- الاستجابة في الوقت المناسب لعدد من طلبات الحصول على مساعدة تقنية ومشورة بشأن النهج العُمْرِي لإدارة المواد الكيميائية. |
Se necesita una fuente de financiación humanitaria previsible para garantizar una capacidad de respuesta puntual que salve vidas y un nivel mínimo de equidad en la distribución geográfica de la asistencia. | UN | فهناك حاجة إلى أن يتوفر مصدر لتمويل هذه الأنشطة الإنسانية يمكن التنبؤ به بما يكفل توفر القدرة على الاستجابة في الوقت المناسب من أجل إنقاذ الأرواح، وتوفير الحد الأدنى من المساواة في التوزيع الجغرافي للمساعدة. |
c) respondan oportunamente a una necesidad concreta del público al que se dirigen. | UN | )ج( الاستجابة في الوقت المناسب لطلب معين من قراء مستهدفين. |
El Fondo ayudaba a los organismos a responder de forma oportuna si éstos ya tenían capacidad para hacerlo. | UN | وقد ساعد الصندوق المركزي الوكالات على الاستجابة في الوقت المناسب إذا كانت لديها بالفعل القدرة على القيام بذلك. |