Los adelantos en la tecnología de la información y de las comunicaciones han hecho que la respuesta a los desastres sea más rápida y más eficaz. | UN | إن ما طرأ من تحسينات على تكنولوجيا اﻹعلام والاتصالات جعلت الاستجابة للكوارث أسرع وأكثر فعالية. |
respuesta a los desastres naturales: incorporar a los países en desarrollo y crear capacidades | UN | الاستجابة للكوارث الطبيعية: إشراك البلدان النامية وبناء القدرات |
Queremos encomiar el trabajo emprendido por las Naciones Unidas y otros organismos hermanos en la esfera de la respuesta a los desastres naturales. | UN | ونود أن نثني على العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة والوكالات الشقيقة الأخرى في ميدان الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Kenya apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas por prestar asistencia a los Estados Miembros, así como los arreglos regionales para responder a los desastres naturales. | UN | وتدعم كينيا جهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Dado que los PMA tienen una capacidad limitada para hacer frente a los desastres climáticos, se debe establecer un fondo especial para la gestión de desastres. | UN | تسليما بأن لأقل البلدان نموا قدرة محدودة على الاستجابة للكوارث ذات الصلة بالمناخ، يجب إنشاء صندوق خاص لإدارة الكوارث. |
i) Administración y gestión general: apoyo a unas seis oficinas regionales y dos asesores sobre respuesta en casos de desastre sobre el terreno; | UN | ' 1` الإدارة والتنظيم عموما: تقديم الدعم إلى حوالي 6 مكاتب إقليمية وإلى مستشارَين في مجال الاستجابة للكوارث في الميدان؛ |
También se informa sobre las tendencias de la financiación de la respuesta a desastres naturales. | UN | كما يقدم معلومات عن اتجاهات تمويل الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Una delegación recomendó que se designara un centro de coordinación como depositario de la experiencia internacional colectiva de respuesta a los desastres. | UN | وأوصى أحد الوفود باختيار مركز تنسيق ليكون مستودعا للحكمة الجماعية المستمدة من الخبرة الدولية في الاستجابة للكوارث. |
Desearía también reconocer el importante papel desempeñado por las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja en la respuesta a los desastres. | UN | كما نود أن نعرب عن التقدير للدور الهام الذي تؤديه الجمعية الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في الاستجابة للكوارث. |
El grado de participación de las organizaciones regionales en las actividades de respuesta a los desastres ha variado según los casos. | UN | ويتسم مستوى مشاركة المنظمات الإقليمية في الاستجابة للكوارث بطبيعة متفاوتة النتائج. |
Instó a que, en la respuesta a los desastres naturales, se prestara especial atención a las personas vulnerables, que suelen ser las más afectadas. | UN | وحثّ على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان. |
Instó a que, en la respuesta a los desastres naturales, se prestara especial atención a las personas vulnerables, que suelen ser las más afectadas. | UN | وحث على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان. |
Instó a que, en la respuesta a los desastres naturales, se prestara especial atención a las personas vulnerables, que suelen ser las más afectadas. | UN | وحث على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان. |
Mediante esfuerzos conjuntos, los países miembros logramos mejorar nuestra capacidad para responder a los desastres. | UN | وقد نجحت البلدان الأعضاء، من خلال تضافر جهودها، في تقوية قدرتها على الاستجابة للكوارث. |
En ese sentido, se necesita una mayor cooperación bilateral, regional e internacional para responder a los desastres naturales. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى المزيد من التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
HACIA LA CREACIÓN DE UN PROGRAMA DE ASISTENCIA HUMANITARIA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA hacer frente a los desastres Y REDUCIR SUS EFECTOS: | UN | نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: |
HACIA LA CREACIÓN DE UN PROGRAMA DE ASISTENCIA HUMANITARIA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA hacer frente a los desastres Y REDUCIR SUS EFECTOS: | UN | نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: |
La comunidad internacional debe intentar no sólo mantener su capacidad de respuesta en casos de desastre y de necesidad sino también, lo que aún es más importante, mejorarla. | UN | والمجتمع الدولي يجب أن يسعى لا إلى استدامة قدرته فحسب على الاستجابة للكوارث والحاجات، بل أيضا إلى ما هو أهم، وهو تعزيز هذه القدرة. |
La tecnología puede contribuir, a la respuesta en casos de desastre y a la mejora de la coordinación de los esfuerzos, y ya lo está haciendo. | UN | وتستطيع التكنولوجيا أن تساهم في الاستجابة للكوارث وتحسين تنسيق الجهود. |
Su gobierno apoya la idea de establecer un ente internacional para la coordinación mundial de los servicios en respuesta a desastres. | UN | وتؤيد حكومتها فكرة إنشاء كيان دولي للتنسيق العالمي لخدمات الاستجابة للكوارث. |
La mejora de la rapidez de la respuesta ante los desastres y las mejoras en la reducción del riesgo y la preparación, siguen siendo los principales desafíos. | UN | ولا يزال تحسين توقيت الاستجابة للكوارث وتعزيز الحد من المخاطر والتأهب من التحديات الرئيسية. |
Continuaron los esfuerzos conjuntos para promover la protección del medio ambiente y mejorar la respuesta, la gestión y la preparación en casos de desastre. | UN | واستمرت الجهود المشتركة لتشجيع حماية البيئة وتعزيز الاستجابة للكوارث وإدارتها والتأهب لها. |
Por lo general, el apoyo que se ofrece a los países para responder a desastres naturales se ajusta a esta modalidad. | UN | وفي العادة، يقدم الدعم بهذا الشكل الى البلدان لتمكينها من الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
La creación de indicadores y objetivos para supervisar y evaluar las respuestas a los desastres naturales, en los planos nacional y regional, podría ser un ejercicio útil dentro de los esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ووضع المؤشرات والمعايير لرصد وتقييم الاستجابة للكوارث الطبيعية، على المستويات الوطنية والإقليمية، قد يكون عملا مفيدا كجزء من جهود تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
b) Mejora de la capacidad y preparación de las redes nacionales e internacionales de gestión de emergencias y desastres para responder a estos casos | UN | (ب) تعزيز القدرة والتأهب لدى شبكات إدارة حالات الطوارئ/الكوارث الوطنية والدولية من أجل الاستجابة للكوارث وحالات الطوارئ |
El principio de neutralidad hace referencia al carácter apolítico de las medidas adoptadas en respuesta a un desastre. | UN | وقال إن مبدأ الحياد يشير إلى الطبيعة غير السياسية للعمل الذي يضطلع به أثناء الاستجابة للكوارث. |
Las Naciones Unidas continúan trabajando con los gobiernos proveedores y receptores para que se familiaricen con las condiciones de la respuesta ante casos de desastre por conducto de los cursos de capacitación en materia de coordinación civil y militar, el apoyo a los ejercicios militares y la promoción de las directrices existentes. | UN | 53 - ولا تزال الأمم المتحدة تعمل مع الحكومات التي تقدم المساعدة والحكومات التي تتلقاها لإطلاعها على أسس الاستجابة للكوارث من خلال الدورات التدريبية المدنية - العسكرية التي تنظمها الأمم المتحدة وتقديم الدعم للتدريبات العسكرية، والترويج للمبادئ التوجيهية القائمة. |
En él se establece, por vez primera, un conjunto de normas de conducta y de ontología que puede y debería suscribir toda organización internacional que aporte socorro en casos de desastre. | UN | وترسي هذه المدونة للمرة اﻷولى مجموعة من المعايير اﻷخلاقية والسلوكية التي يصح وينبغي أن تلتزم بها، جميع المنظمات الدولية العاملة في ميدان الاستجابة للكوارث. |
La posición que ocupan las Naciones Unidas dentro de la comunidad internacional las pone en una posición clave para coordinar la respuesta humanitaria en casos de desastre. | UN | إن مكانة الأمم المتحدة داخل المجتمع الدولي تضعها في موقع رئيسي لتنسيق الاستجابة للكوارث الإنسانية. |