Los científicos ambientalistas ya nos han alertado sobre el desastre ecológico que dicha extracción provocaría en nuestro territorio nacional. | UN | وقد سبق لعلماء البيئة أن حذرونا من الكارثة البيئية التي ستحل بأراضينا الوطنية نتيجة هذا الاستخراج. |
La política de simple expansión de los volúmenes de extracción o de ampliación de las superficies bajo explotación está obsoleta. | UN | وقال ان سياسة الاكتفاء بزيادة حجم الخامات التي تستخرج من المناجم والمساحة التي يغطيها الاستخراج أصبحت مهملة. |
Muchas de estas preocupaciones no están necesariamente relacionadas con la IED, sino con la propia actividad de extracción. | UN | وكثير من هذه الشواغل لا ترتبط بالضرورة بالاستثمار الأجنبي المباشر، وإنما ترتبط بأنشطة الاستخراج ذاتها. |
Las industrias extractivas representaron el 47% del aumento total, frente al 53% que correspondió a las industrias de transformación. | UN | وصناعات الاستخراج قد شكلت 47 في المائة من الزيادة الإجمالية، وذلك مقابل 53 في المائة فيما يتعلق بالصناعات التحويلية. |
Sin embargo, los procesos adecuados de extracción y los costos conexos varían considerablemente de un lugar a otro. | UN | ومع ذلك، يمكن لعمليات الاستخراج الملائمة والتكاليف ذات الصلة أن تختلف اختلافا كبيرا بين المواقع. |
Para su extracción se utiliza la minería de superficie o el método in situ. | UN | ويمكن أن تتم عملية الاستخراج من خلال التعدين السطحي أو بالطرق الموضعية. |
Son las sobras de una extracción, las partes feas que nadie quiere. | TED | وهي بقايا عمليات الاستخراج: الأجزاء القبيحة التي لا يريدها أحد. |
Los asteroides cercanos a la Tierra como el Nereus 4660 son prácticamente candidatos a la extracción de minerales. | Open Subtitles | الكويكبات القريبه من الارض مثل 4660 نيريوس وهي مرشح عملي ل ازاله و الاستخراج المغناطيسي |
Parte del agente mostaza se ha polimerizado, lo que complica el proceso de extracción y destrucción. | UN | وقد تعرض بعض من عامل الخردل للبلمرة بما يعقد عملية الاستخراج والتدمير. |
En opinión del Estado Parte, la extracción tampoco puede tener ningún otro efecto negativo sobre la cría de renos. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أيضاً انه ليس لنشاط الاستخراج هذا أية آثار سلبية أخرى على تربية قطعان الرنة. |
Su disponibilidad depende en gran medida de las tecnologías que se emplean para su extracción. | UN | وتوافرها يتوقف بدرجة كبيرة، على تكنولوجيات الاستخراج. |
A ese fin habrá que aumentar la elaboración local y acrecentar las inversiones en tecnologías de extracción y elaboración ecológicamente racionales. | UN | ويتحقق ذلك من خلال زيادة التجهيز المحلي ومن خلال الاستثمارات في تكنولوجيات الاستخراج والتجهيز السليمة بيئيا. |
En opinión del Estado Parte, la extracción tampoco puede tener ningún otro efecto negativo sobre la cría de renos. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أيضا انه ليس لنشاط الاستخراج هذا أية آثار سلبية أخرى على تربية قطعان الرنة. |
Cuando las fuerzas ocupantes y sus aliados hubieron saqueado y agotado las existencias de recursos, la explotación pasó a una fase de extracción activa. | UN | فعندما قامت قوات الاحتلال وحلفاؤها بنهب المخزونات من الموارد واستنفاذها، تطور الاستغلال إلى مرحلة الاستخراج النشط. |
Se ha desarrollado una amplia variedad de mecanismos reguladores y no reguladores para prevenir la extracción excesiva y la contaminación de los recursos de agua subterránea. | UN | ولقد وُضعت مجموعة متنوعة وكبيرة من الآليات التنظيمية وغير التنظيمية من أجل حماية موارد المياه الجوفية من الإفراط في الاستخراج ومن التلوث. |
Debían estudiarse más a fondo los procesos y metodologías de extracción. | UN | ويجب إجراء مزيد من الدراسة لعمليات الاستخراج وطرائقه. |
Si no fueran conformes, las operaciones extractivas no deberían llevarse a cabo, independientemente de la autorización del Estado para hacerlo. | UN | وينبغي عدم القيام بعمليات الاستخراج إذا كانت لا تمتثل هذه المعايير، بصرف النظر عن أي ترخيص حكومي يُمنح في هذا الصدد. |
La experiencia demuestra que, con tales deficiencias regulatorias, las operaciones extractivas realizadas en la proximidad de los pueblos indígenas suelen poner en peligro o infringir sus derechos y contribuyen a la existencia de conflictos sociales persistentes. | UN | وتكشف التجارب أن القيام بعمليات الاستخراج بالقرب من أراضي الشعوب الأصلية قد يعرض حقوق هذه الشعوب للخطر أو الانتهاك بسبب نقص الأطر التنظيمية ويسهم في استمرار وجود بيئات اجتماعية تسودها النزاعات. |
La segunda oración del párrafo 2 del proyecto de artículo 10 aplica esa norma de recuperación a todas las situaciones. | UN | والجملة الثانية في الفقرة 2 من مشروع المادة 10 تطبّق معيار الاستخراج هذا على جميع الأوضاع. |
En particular, esa tarea serviría para finalizar una evaluación exhaustiva del impacto ambiental de la extracción minera comercial, incluido un programa de seguimiento de las operaciones mineras comerciales. | UN | ومن شأن ذلك أن يكمِّل بوجه خاص تقييما شاملا للأثر البيئي فيما يتعلق باستخراج الموارد التجارية، بما في ذلك برنامج لرصد عمليات الاستخراج التجاري. |
Industria extractiva de transformación y electricidad | UN | صناعات الاستخراج والتجهيز والكهرباء |
Una combinación efectiva de instrumentos voluntarios y reglamentarios es esencial para que este sector puede encarar los retos del siglo XXI. El movimiento sindical considera necesario algún tipo de marco reglamentario internacional para las empresas extractoras. | UN | ومن الضروري استخلاص مزيج فعال من الصكوك الطوعية والتنظيمية ليتمكن هذا القطاع من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. وتعتقد الحركة النقابية أنه ثمة حاجة لإقامة إطار تنظيمي دولي ما لشركات الاستخراج. |
El empleo de zonas marinas protegidas (para fines científicos, educativos, recreativos, extractivos u otros, incluida la pesca) está estrictamente regulado y podría prohibirse130. " | UN | ويخضع استخدام المناطق البحرية المشمولة بالحماية (لأغراض علمية وتعليمية وترفيهية ولأغراض الاستخراج وغيرها، بما في ذلك الصيد) لقوانين صارمة ومن الممكن حظره ' ' (130). |
El crecimiento durante el último decenio vino impulsado principalmente por el incremento de las corrientes de inversión extranjera directa en un sector extractivo con gran densidad de capital. | UN | وكان المحرك الرئيسي للنمو خلال العقد الماضي هو زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة الموظفة في قطاع الاستخراج الذي يتسم بكثافة رأس المال. |
No se dispone de datos históricos para el Chad y el Sudán, en que las extracciones y los usos socioeconómicos actuales son limitados. | UN | ولا توجد بيانات تاريخية بشأن تشاد والسودان، حيث تكون عمليات الاستخراج والاستخدامات الاجتماعية والاقتصادية محدودة. |
Las niñas trabajan también en las etapas de extracción, transporte y procesamiento y realizan otros trabajos relacionados con el sector, como la venta de alimentos y suministros a los mineros. | UN | إذ تشارك الفتيات في المهام المتصلة بمراحل الاستخراج والنقل والتجهيز في عملية التعدين، وكذلك في وظائف أخرى ذات صلة بالتعدين من قبيل بيع المواد الغذائية والمؤن لعمال المناجم. |
4. En los últimos treinta años ha aumentado el volumen de materiales extraídos en los países africanos, pero el índice per capita ha disminuido. | UN | 4- وسُجِّلت زيادة في الاستخراج المحلي للمواد الخام في أفريقيا خلال العقود الثلاثة الماضية، لكن معدل الاستخراج للفرد سجَّل تراجعاً. |
La extraccion deberia estar incluida con la entrega. | Open Subtitles | الاستخراج ينبغي أن يكون متضمناً مع التسليم |