Las metas del Fondo durante el período correspondiente al Plan Estratégico y de Actividades se basan en cinco objetivos estratégicos. | UN | وتتمحور أهداف الصندوق خلال فترة الاستراتيجية والخطة الاستشرافية حول خمسة أهداف استراتيجية. |
Por consiguiente, el Plan Estratégico y de Actividades del UNIFEM se inspira ahora en los cinco objetivos que figuran en el cuadro. | UN | وعليه، تسترشد الاستراتيجية والخطة الاستشرافية للصندوق بالأهداف الخمسة الواردة أدناه. |
Esta nueva concepción fue presentada a la Junta Ejecutiva en su primer período ordinario de sesiones de 2000 en los planes de Actividades del Administrador. | UN | وقد عرضت هذه الرؤية على المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لعام 2000 في شكل الخطط الاستشرافية التي وضعها مدير البرنامج. |
Por ejemplo, la FAO ha participado en la Perspectiva Mundial sobre la Biodiversidad, la Evaluación de Ecosistemas del Milenio y la Evaluación internacional de la ciencia y la tecnología agrícolas para el desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، دأبت الفاو على المشاركة في الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم، وفي تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية، والتقييم الدولي للعلوم والتكنولوجيا الزراعية من أجل التنمية. |
Durante 2009, sin embargo, el final de la crisis crediticia y una recuperación gradual de la demanda mundial permitieron reanudar las actividades económicas positivas y orientadas al futuro iniciadas en los países en desarrollo, especialmente en China y la India. | UN | إلا أن نهاية أزمة الائتمان والانتعاش التدريجي في الطلب العالمي، أثناء عام 2009، قد أسفرا عن استئناف الأنشطة الاقتصادية الإيجابية الاستشرافية في البلدان النامية، لا سيما في الصين والهند. |
El diálogo entre las civilizaciones es probablemente una de las iniciativas más orientadas hacia el futuro de los últimos años del violento siglo XX. Nos corresponde a nosotros usar con tino todo el potencial de ese diálogo, a fin de hacer del siglo XXI una era de apertura y no de retraimiento, de respeto y no de rechazo, de unión y no de alienación. | UN | وربما كان الحوار بين الحضارات أحد أهم المبادرات الاستشرافية في السنوات الأخيرة من القرن العشرين الذي اتسم بالعنف. وسيكون بوسعنا أن نستخدم الإمكانيات التي يتيحها القرن الحادي والعشرون استخداما حكيما حتى نجعل منه عهدا للانفتاح بدلا من الانسحاب وللاحترام بدلا من الرفض وللتآزر بدلا من الاغتراب. |
Elementos fundamentales de los planes de Actividades y su aplicación | UN | العناصر الأساسية للخطط الاستشرافية وتنفيذها |
La nueva concepción del PNUD presentada en los planes de Actividades del Administrador es el resultado de ese proceso de consulta. | UN | وتمثل الرؤية التي يعرضها مدير البرنامج في الخطط الاستشرافية نتيجة هذه العملية التشاورية. |
Elementos fundamentales del plan de Actividades y su aplicación | UN | العناصر الرئيسية للخطة الاستشرافية وتنفيذها |
Los datos financieros que se ofrecen en el presente informe deben considerarse en el contexto del marco de financiación multianual y de los planes de Actividades. | UN | وينبغي النظر إلى البيانات المالية الواردة في هذا التقرير في سياق إطار التمويل المتعدد السنوات والخطط الاستشرافية. |
Las principales alianzas estratégicas creadas durante el período que abarcan los planes de Actividades son las siguientes: | UN | تشمل الشراكات الاستراتيجية الرئيسية المنشأة خلال فترة الخطط الاستشرافية ما يلي: |
La asociación estrecha y constructiva con la Junta Ejecutiva contribuyó a la aplicación con éxito de los planes de Actividades. | UN | وساعدت الشراكة الوثيقة والبنــاءة مع المجلس التنفيذي على النجاح في تنفيذ الخطط الاستشرافية. |
En particular, el Grupo de Wiesbaden se ocupa de los aspectos que se plantean de cara al futuro y tiene por finalidad identificar nuevos retos en lo relativo a los registros de Actividades empresariales. | UN | وبالتحديد، يعالج فريق فيسبادن الجوانب الاستشرافية ويهدف إلى التعرف على التحديات الجديدة بشأن سجلات الأعمال التجارية. |
2. La Perspectiva Mundial sobre la Diversidad Biológica | UN | 2 - الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم |
La Perspectiva Mundial sobre la Diversidad Biológica presenta algunas crudas opciones para las sociedades humanas en las próximas décadas. | UN | 20 - وتقدم الدراسة الاستشرافية للتنوع الجيولوجي في العالم بعض الخيارات القاسية للمجتمعات البشرية في العقود القادمة. |
Sin embargo, siguen siendo necesarias una financiación adecuada y una aplicación eficaz para lograr los 11 objetivos de biodiversidad para 2010 incluidos en la tercera edición de la Perspectiva Mundial sobre la Diversidad Biológica. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك حاجة للتمويل الكافي والتنفيذ الفعال لتحقيق أهداف التنوع البيولوجي الـ 11 لعام 2010 الواردة في الطبعة الثالثة للدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم. |
En el informe también se acogen con agrado una serie de buenas prácticas, incluidas la ampliación de la cobertura de la Agencia Turca para la Cooperación y el Desarrollo Internacionales y las iniciativas orientadas al futuro de muchos países en desarrollo. | UN | وقال إن التقرير يرحب أيضا بعدد من الممارسات الجيدة، ومنها التوسع في تغطية الوكالة للتعاون الإنمائي الدولي والمبادرات الاستشرافية التي يقوم بها كثير من البلدان النامية. |
16.15 Son esenciales políticas macroeconómicas orientadas hacia el futuro tanto para asegurar la estabilidad económica como para apoyar un desarrollo inclusivo, equitativo y sostenible. | UN | 16-15 وتشكل سياسات الاقتصاد الكلي الاستشرافية شرطا لا بد منه لضمان الاستقرار الاقتصادي ولدعم التنمية الشاملة والعادلة والمستدامة على حد سواء. |
Deseo concluir subrayando la visión de futuro del diálogo entre civilizaciones y nuestro apoyo a la Cumbre del Milenio. | UN | وأود أن أختتم بتأكيد الطبيعة الاستشرافية للحوار بين الحضارات وموافقتنا على نتائج مؤتمر قمة الألفية. |
También concluyó un estudio sobre las perspectivas del sector forestal en Asia y el Pacífico y, en cooperación con la Comunidad Europea, en el año 2000 concluirá el estudio de las perspectivas del sector en África. | UN | وقد اكتملت أيضا الدراسة الاستشرافية عن قطاع الحراجة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ ومن المقرر أن تكتمل الدراسة الاستشرافية عن هذا القطاع في أفريقيا في عام 2000 بالتعاون مع الجماعة الأوروبية. |
Las situaciones de referencia seleccionadas se establecerán finalmente a partir de los estudios prospectivos y logísticos, en función de diferentes variantes de la situación de referencia, midiendo las repercusiones directas, indirectas e inducidas del proyecto sobre las economías. | UN | وسيجري تحديد الفرضيات المرجعية المعتمدة في نهاية المطاف انطلاقاً من الدراسات الاستشرافية واللوجستية وحسب خيارات مختلفة للأحوال المرجعية، ومع قياس آثار المشروع المباشرة وغير المباشرة والمتأتية عنه التي تمس الاقتصادات. |
La hoja de ruta de Bali contempla una serie de decisiones de cara al futuro que constituyen rutas indispensables para garantizar un futuro seguro desde el punto de vista climático. | UN | وتتألف خريطة طريق بالي من عدد من القرارات الاستشرافية التي تمثل مختلف المسارات الأساسية للوصول إلى مستقبل آمن المناخ. |
Planes del Administrador para las actividades durante el período 2000–2003 | UN | الخطط الاستشرافية التي أعدها مدير البرنامج لفترة السنوات ٢٠٠٠-٣٠٠٢ |
En ese contexto, la protección social, componente vital de una política social orientada hacia el futuro, desempeña un papel cada vez más importante para promover el empoderamiento de las personas con miras a hacer frente a la pobreza, lograr la seguridad de los ingresos y atender la marcada disminución de estos últimos. | UN | وفي هذا السياق، تؤدي الحماية الاجتماعية - وهي عنصر حيوي من عناصر السياسات الاجتماعية الاستشرافية - دورا تتزايد أهميته في تعزيز تمكين الأفراد من التصدي للفقر، وفي كفالة الحصول على دخل مضمون، وفي معالجة الانخفاضات الحادة في الدخل. |