ويكيبيديا

    "الاستظهار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • invocar
        
    • invocación
        
    • alegar
        
    • invocarse
        
    • alegarse
        
    • hacer valer
        
    • oponer
        
    Pero, al igual que con la doctrina rebus sic stantibus, se parte de la base de que la doctrina de la imposibilidad se debe invocar; no se aplica automáticamente. UN ولكن، وعلى غرار مبدأ بقاء الظروف على حالها، من المسلم به أن مبدأ الاستحالة يجب الاستظهار به؛ فهو لا يعمل تلقائيا.
    La posibilidad de invocar la legítima defensa no debería limitarse a las Naciones Unidas. UN 18 - وينبغي ألا يقتصر الاستظهار بالدفاع عن النفس على الأمم المتحدة.
    El Estado autor difícilmente puede invocar la nulidad del acto, mientras que ello parecería más factible de parte del Estado destinatario del acto. UN فإذا كانت الدولة المُصدِرة للعمل لا تستطيع الاستظهار ببطلان العمل، فإنه قد يكون بإمكان الدولة التي وجه إليها هذا العمل أن تستظهر ببطلانه.
    Dicha alternativa reflejará de forma expresa la invocación de la nulidad en el caso de los actos unilaterales de origen colectivo. UN ويورد ذلك البديل صراحة الاستظهار بالبطلان في حالة الأعمال الانفرادية ذات المنشأ الجماعي.
    Los mecanismos internos de rendición de cuentas por parte de la organización internacional hacia sus Estados miembros también servirían para impedir o vigilar los abusos por parte de la organización internacional cuando vaya a alegar la necesidad. UN كما أن الآليات الداخلية لمساءلة المنظمة الدولية أمام الدول الأعضاء فيها ستتيح أيضا منع أو ضبط أي سوء استعمال من جانب المنظمة عندما تسعى إلى الاستظهار بالضرورة.
    Aunque el Tribunal rechazó la alegación, reconoció claramente que podía invocarse la fuerza mayor. UN ورغم أن المحكمة رفضت الدفع، فإنها أقرت بوضوح إمكانية الاستظهار بالقوة القاهرة.
    Otra posibilidad podría ser explicar en los comentarios que se preparen sobre el artículo 1 que se trata de actos unilaterales que pueden tener un origen individual o un origen colectivo y que ello, en el contexto del artículo 5, puede permitir a uno de los Estados autores invocar la causal de nulidad. UN وثمة إمكانية أخرى تتمثل في أن ترد في الشرح الذي يجري إعداده بشأن المادة 1، إشارة إلى أن هذه الصيغة تتعلق بأعمال انفرادية لها منشأ فردي أو جماعي وأن هذا من شأنه، في سياق المادة 5، أن يمكن الدولة المُصدِرة للعمل من الاستظهار بسبب البطلان.
    Según el Comité de Derechos Humanos, el artículo 2 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos, que establece entre otros el derecho a interponer recurso, sólo se puede invocar conjuntamente con otros artículos del Pacto. UN فاستنادا إلى اللجنة، لا يمكن الاستظهار بالمادة 2 من العهد التي تنص في جملة أمور على الحق في الانتصاف إلا في سياق مواد أخرى من العهد.
    La segunda condición sería la de que para determinar si un Estado puede invocar la responsabilidad de una organización en caso de violación de las reglas de ésta se tuviera plenamente en cuenta la personalidad jurídica propia de la organización. UN ويتمثل الشرط الثاني في أن الشخصية القانونية المميزة لمنظمة دولية ما، تؤخذ تماما في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت الدولة تملك الحق في الاستظهار بمسؤولية تلك المنظمة في حالة خرقها لقواعد المنظمة.
    En otras palabras, invocar un conflicto armado interno no tiene la misma fuerza que invocar un conflicto armado internacional como causa para que un Estado dé por terminado un tratado o suspenda su aplicación. UN وبعبارة أخرى، ليس لاستظهار الدولة بالنزاع المسلح الداخلي كسبب لإنهاء معاهدة أو تعليق نفاذها نفس مفعول الاستظهار بالنزاع المسلح الدولي.
    1. En primer lugar, Bélgica observa que la definición del término " agente " es imprecisa y puede conducir a una ampliación excesiva de los casos en los que se podría invocar la responsabilidad de una organización internacional por hechos cometidos, por ejemplo, por un subcontratista. UN 1 - تلاحظ بلجيكا بادئ ذي بدء أن تعريف مصطلح " الوكيل " غير دقيق ومن شأنه أن يؤدي إلى الإفراط في توسيع الحالات التي يمكن الاستظهار فيها بمسؤولية منظمة دولية عن أفعال يقوم بها، مثلا، متعاقد من الباطن.
    Por ejemplo, sería sumamente improbable que una organización técnica estuviera en condiciones de invocar determinadas circunstancias que impidieran que un hecho fuera ilícito. UN وعلى سبيل المثال، فإن من المستبعد للغاية أن تكون المنظمة التقنية في وضع يمكنها من الاستظهار ببعض الظروف النافية لعدم المشروعية.
    Igualmente, se formulan comentarios preliminares sobre dos cuestiones que guardan relación con la nulidad: la pérdida del derecho de invocar una causal de nulidad o de un motivo de terminación de un acto unilateral o de suspender su aplicación, y la relación entre el derecho interno y la competencia para formular un acto. UN كما سترد بعض التعليقات الأولية بشأن مسألتين لهما علاقة بالبطلان وهما: سقوط الحق في الاستظهار بسبب من أسباب البطلان أو سبب من أسباب إنهاء العمل الانفرادي أو تعليق تطبيقه والعلاقة بين القانون الداخلي وصلاحية إصدار العمل الانفرادي.
    Visto ello, habría que considerar si el Estado autor o el que puede invocar la nulidad del acto puede perder el derecho a ello por su comportamiento o por su actitud implícita o explícita. UN 111 - وعلى ضوء ما سبق، سيتعين علينا أن ننظر فيما إذا كانت الدولة المُصدِرة للعمل أو الدولة التي تستظهر ببطلان العمل يسقط حقها في الاستظهار بالبطلان بسبب تصرفها أو موقفها الضمني أو الصريح.
    " La invocación de una circunstancia que excluye la ilicitud en virtud del presente capítulo se entenderá sin perjuicio de: UN ' ' إن الاستظهار بظرف ينفي عدم المشروعية بموجب هذا الفصل لا يخل بما يلي:
    La invocación de una circunstancia que excluye la ilicitud en virtud del presente capítulo se entenderá sin perjuicio de: UN إن الاستظهار بظرف ناف لعدم المشروعية بموجب هذا الفصل لا يخل بما يلي:
    No es que la parte de que se trate no pueda alegar la imposibilidad, que es un hecho, sino que no podrá exonerarse de la exigencia de responsabilidad internacional por terceros. UN والأمر هنا لا يتعلق بكون الجهة المعنية لا تستطيع الاستظهار بالاستحالة، التي تعتبر أمرا واقعا، بل يتعلق باستبعاد تحللها من المسؤولية الدولية إزاء الأطراف الثالثة.
    " Un Estado no podrá ya alegar una causa para anular un tratado, darlo por terminado, retirarse de él o suspender su aplicación ... si, después de haber tenido conocimiento de los hechos, ese Estado: UN " لا يعود من حق الدولة الاستظهار بسبب لإبطال معاهدة ما أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق تنفيذها، بمقتضى المواد 46 إلى 50 أو المادتين 60 و 62 إذا كانت، بعد معرفة الوقائع:
    Esta última cuestión podría resolverse teniendo en cuenta las características específicas de las organizaciones internacionales al establecer las condiciones bajo las cuales puede invocarse el estado de necesidad. UN ويمكن معالجة هذا الشاغل الأخير بمراعاة المميزات المحددة للمنظمات الدولية عند وضع شروط الاستظهار بالضرورة.
    Si la imposibilidad es temporal, podrá alegarse únicamente como causa para suspender la aplicación del tratado. " Art. 61. UN أما إذا كانت الاستحالة مؤقتة فلا يجوز الاستظهار بها الا كسبب لتعليق تنفيذ المعاهدة " )٠٣(.
    Otras delegaciones observaron que se podía hacer valer la doctrina de las manos limpias contra el Estado que ejercía esa protección exclusivamente con respecto a los actos de éste que no fuesen congruentes con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, pero no con respecto a una falta de conducta de un nacional suyo. UN 128 - ولاحظ بعض الوفود أن مبدأ اليد النظيفة يمكن الاستظهار به ضد دولة تمارس هذه الحماية فيما يتصل حصرا بأعمال تلك الدولة التي تتنافى مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، لا فيما يتعلق بتصرف غير مشروع لأحد رعايا تلك الدولة.
    La norma general es que no se puede oponer una interpretación unilateral a ninguna otra parte en el tratado. UN وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد